﻿1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
منذ زمن سحيق
في مجرة بعيدة أقصى البعد...

2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
حرب النجوم

3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
إنها فترة الحرب الأهلية.

4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
سفن القبائل،
تضرب من قاعدة خفية...

5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
حققوا نصرهم الأول ضد
إمبراطورية الشر المجرّية.

6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
خلال المعركة،
تمكّن جواسيس الثوار من سرقة...

7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
خطط سرية لأسلحة الإمبراطورية الأساسية،
“نجم الموت”...

8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
محطة فضاء مصفّحة فيها مايكفي من قوة...

9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
لتحطيم كوكبين بأكمله.

10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
ملاحقة من قبل عملاء الإمبراطورية
الأشرار...

11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
وتسرع الأميرة “ليا” بالعودة لوطنها
وتركب سفينتها الفضائية...

12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
والوصي على المخططات المسروقة
والذي بوسعه إنقاذ شعبها...

13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
ويعيد الحرية إلى المجرة...

14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
هل سمعت ذلك؟

15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
لقد أغلقوا المفاعل الرئيسي.
وسيتم تحطيمنا بالتأكيد.

16
00:02:53,201 --> 00:02:55,001
هذا جنون.

17
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
نحن هالكون.

18
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
لن تنجو الأميرة هذه المرة.

19
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
ماهذا؟

20
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
“آر٢-دي٢”، أين أنت؟

21
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
أخيراً. أين كنت؟

22
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
إنهم يتجهون في هذا الإتجاه.
ماالذي سنفعله؟

23
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
سيتم إرسالنا إلى مناجم “كيسيل” للتوابل
أو يحطم في شيء لايدري أحد ماهو.

24
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
إنتظر دقيقة.
إلى أين تذهب؟

25
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
مخططات “نجم الموت” ليست
في الكومبيوتر الأساسي.

26
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
أين هي تلك الذبذبات التي
قمت باعتراضها؟

27
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– ماذا فعلت بتلك المخططات؟
– لم نعترض أي ذبذبات.

28
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
هذه سفينة قنصل.
نحن في مهمة دبلوماسية.

29
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
إن كانت هذه سفينة قنصل،
فأين هو السفير؟

30
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
أيها القائد، لتمزق هذه السفينة
قطعاً حتى تجد تلك المخططات!

31
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
وأحضر لي المسافرين!
أريدهم أحياءً!

32
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
هناك واحد.
مجموعة صاعقة.

33
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
ستكون على مايرام.
لتعلم اللورد “فيدر” بأن لدينا سجيناً.

34
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
أنت. ليس لديك تصريح هناك.
منطقة محظورة.

35
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
سيتم تسريحك بكل تأكيد.

36
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
لاتدعني فيلسوف دون عقل،
أنت تفوق وزناً كرة أرضية من الدهن.

37
00:06:46,838 --> 00:06:48,938
أخرج،
قبل أن يراك أحد.

38
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
مهمة سرّية؟ أية مخططات؟
عن أي شيء تتكلّم؟ لن أدخل إلى هناك.

39
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
سوف أندم على ذلك.

40
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– هاقد ذهبت واحدة أخرى.
– أوقفوا إطلاق النار.

41
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
لايوجد حياة.
لابد أنها أصيبت بماس كهربائي.

42
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
هذا غريب.
إن الأضرار لاتبدو جسيمة من هنا.

43
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
هل أنت متأكد بأن هذا آمن؟

44
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
“دارث فيدر”.
لاأحد سواك يمكن أن يكون شجاعاً جداً.

45
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
مجلس الشيوخ الإمبراطوري لن يجلس
دون حراك تجاه ذلك. لقد هاجمت دبلوماسية..

46
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
لاتتظاهري بالإندهاش ياصاحبة السمو.
لم تكون في أي رحلة رحمة هذه المرة.

47
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
عدة رسائل تم إرسالها ضوئياً
إلى هذه السفينة من قبل جواسيس الثوار.

48
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
أريد أن أعرف ماذا حدث
للخطط التي أرسلوها إليك.

49
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
لاأعرف عن أي
شيء تتكلم.

50
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
أنا عضوة في المجلس الإمبراطوري
في بعثة دبلوماسية إلى “ألديران”.

51
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
أنت جزء من حلف الثوار
وخائنة.

52
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
خذوها من هنا!

53
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
القبض عليها أمر خطير.
لو إنتشر الخبر...

54
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
فقد يولد ذلك تعاطفاً مع الثورة
في مجلس الشيوخ.

55
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
لقد تبعت أثر جواسيس الثوار فقادني إليها. وهي الآن
وسيلة إتصالي الوحيدة للعثور على قاعدتهم السرّية.

56
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– سوف تموت قبل أن تخبرك بأي شيء.
– لتترك هذا لي.

57
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
أرسل إشارة إستغاثة، ثم أعلم مجلس
الشيوخ بأن كل من كان على متنها قد مات.

58
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
لورد “فيدر”، خطط محطة الأسلحة
ليست على متن هذه السفينة...

59
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
ولم يتم تحرير أي رسائل.

60
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
تم طرح حمولة حجرة النجاة خلال المعركة،
ولكن لم يتم العثور على أي شكل للحياة.

61
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
لابد أنها خبّأت الخطط
في حجرة النجاة.

62
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
أرسل كتيبة لإستعادتها.
تأكد من ذلك شخصياً أيها القائد.

63
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
– لن يتمكن أحد من منعنا هذه المرة.
– حاضر سيدي.

64
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
كيف وقعنا في هذه الورطة؟

65
00:09:05,377 --> 00:09:07,741
أنا لاأعرف كيفية ذلك حقاً.

66
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
لابد أننا خلقنا للعذاب.
إنه قدرنا في الحياة.

67
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
علي أن أستريح قبل أن أسقط.
مفاصلي تكاد تتجمّد.

68
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
ياله من مكان مهجور.

69
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
إلى أين تظن أنك تذهب؟

70
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
الواقع أني لن أسلك هذا الطريق.

71
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
إنه وعر جداً.
هذه الطريق أسهل بكثير.

72
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
ماالذي يجعلك تعتقد بوجود
مستوطنات هناك؟

73
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
لاتعاملني بآلية.

74
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
أي مهمة؟
عن أي شيء تتكلّم؟

75
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
لقد تحمّلت منك مايكفي.

76
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
إذهب من هنا. سوف تتعطل خلال يوم،
أنت كومة خردة مصابة بقصر نظر.

77
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
ولا تدعني أضبطك وأنت تتبعني،
وتتوسل لأساعدك، لأنك لن تحظى بذلك.

78
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
لامزيد من المغامرات.
لن أسلك هذا الطريق.

79
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
هذا التافه المصاب بعطل.
كل هذا خطأه هو.

80
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
لقد أقنعني بالخدعة كي أسلك هذا الطريق،
لكنه لن يفعل ماهو أفضل من ذلك.

81
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
إنتظر. ماهذا؟
وسيلة نقل. لقد تم إنقاذي.

82
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
هنا!
أنت! أنت!

83
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
النجدة! النجدة أرجوك!

84
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
“آر٢”؟

85
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
“آر٢-دي٢”، إنه أنت!
هذا أنت!

86
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
لقد كان هناك شخص في الحجرة.
وأثار الأقدام تسير في هذا الإتجاه.

87
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
أنظر ياسيدي. “ربوط”.

88
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
أفق! أفق!

89
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
لقد هلكنا.

90
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
هل تعتقد بأنهم أذابونا؟

91
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
لاتطلق النار.
لاتطلق النار.

92
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
هل لهذا أن ينتهي أبدأ؟

93
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
حسناً، لنذهب.

94
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
“لوك”! “لوك”!

95
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
“لوك”، أخبر “أنكل” بأنه إذا أحضر
مترجماً ليتأكد بأنه يتكلم لغة “بوتشي”.

96
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
لايبدو أن أمامنا خيار،
لكني سوف أذكّره.

97
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
نعم، سنأخذ هذا الأحمر.
لا، ليس هذا.

98
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
أفترض بأنك مبرمج
على آداب المعاشرة والبروتوكول.

99
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
بروتوكول؟ إنه نشاطي الأساسي ياسيدي.
أنا أعمل بكافة الأوجه ولكافة الإحتياجات...

100
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– لست بحاجة لربوط بروتوكول.
– طبعاً لست كذلك ياسيدي.

101
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
ليس في بيئة كهذه.
لهذا فقد تمت برمجتي...

102
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
أحتاج إلى ربوط يفهم لغة النجم الثنائي
لمبخّرات الرطوبة.

103
00:17:42,056 --> 00:17:44,327
مبخّرات؟ سيدي، عملي الأول كان
برمجة حاملات ثقل النجم الثنائي...

104
00:17:44,427 --> 00:17:47,028
مشابهة جداً لمبخّراتك
مع غاية الإحترام.

105
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– هل تتكلّم لغة الـــ“بوتشي”؟
– طبعأً...

106
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– إنها كلغة ثانية.
– حسناً جداً. إخرس. سآخذ هذا.

107
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
لتأخذوا هذين إلى المرأب.
أريد تنظيفهما قبل العشاء.

108
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
لكني كنت سأذهب إلى محطة
“توشي” لأخذ بعض محولات الطاقة.

109
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
تستطيع إضاعة الوقت مع أصدقائك
حين تنتهي من واجباتك.

110
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– لتفعل الآن. نفّذ ذلك.
– حسناً جداً. هيا بنا.

111
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
والأحمر.
هيا.

112
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
هيا، الأحمر. لنذهب.

113
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– العم “أوين”.
– نعم؟

114
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
هذه الوحدة “آر٢” فيه
حافز سيء. أنظر.

115
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
ماالذي تحاول إقناعنا به؟

116
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
عفواً ياسيدي، لكن هذه الوحدة
“آر٢” في أحسن وضع، مكسب حقاً.

117
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
العم “أوين”،
وماذا عن هذه؟

118
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
وماذا عن هذا الأزرق؟
سنأخذ هذه.

119
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– لتسلك هذا الطريق.
– ستكون سعيداً بهذه ياسيدي.

120
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
إنه في أحسن وضع على الإطلاق.
لقد عملت معه من قبل.

121
00:19:04,405 --> 00:19:06,205
هاقد أتى.

122
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
لنذهب.

123
00:19:11,249 --> 00:19:13,886
لاتنسى ذلك.
لم أتحمل الصعاب من أجلك فهذا...

124
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
مايتجاوز قدرتي.

125
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
أشكر الصانع.
هذا الحمام الزيتي سيشعرني بتحسن كبير.

126
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
إني أعاني من حالة سيئة من
تلوث غبار يصعب علي معه أن أتحرّك.

127
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
إن هذا ليس عدلاً. “بيغز” محق.
لن أغادر هذا المكان أبداً.

128
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– هل هناك ماأستطيع أن أساعدك فيه؟
– لا، ليس إلاّ إذا إستطعت العبث بالوقت...

129
00:19:40,242 --> 00:19:43,242
لتزيد من سرعة الحصاد،
أو تنقل إلي تقريرك من هذه الصخرة.

130
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
لاأعتقد ذلك ياسيدي. أنا لست إلاّ ربوط
وليست لدي معرفة واسعة بهذه الأشياء.

131
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
ليس على هذا الكوكب في كل الأحوال. في الحقيقة،
أنا لست متأكداً حتى على أي كوكب أتواجد.

132
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
حسناً، إن كان هناك مركز مضيء للكون،
أنت على كوكب ليس بعيداً عنه.

133
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– أفهم ياسيدي.
– بوسعك مناداتي “لوك”.

134
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
أفهم ياسيد “لوك”.

135
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
“لوك” فقط.

136
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
وأنا “سي-٣ بي أو”، من العلاقات “البشرية
الإلكترونية”. هذا هو شبيهي، “آر٢-دي٢”.

137
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
مرحباً.

138
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
الكثير من تسجيل الكربون هنا.
يبدو أنك رأيت الكثير من النشاط.

139
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
بعد كل ماواجهناه،
أنا مندهش...

140
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
كوننا في وضع جيد،
بمواجهة الثورة وما إلى ذلك.

141
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
سمعت عن الثورة ضد
الإمبراطورية؟

142
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
هذا هو الذي قادنا لخدمتك،
إن كنت تفهم ماأقصده ياسيدي.

143
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– هل شاركت في الكثير من المعارك.
– العديد على ماأظن.

144
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
ليس هناك الكثير مما أخبرك به.
أنا لست أكثر من مترجم...

145
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
ولست جيداً في إخبار القصص. حسناً،
لست جيداً في جعلها ممتعة على كل حال.

146
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
حسناً ياصديقي الصغير،
إن هناك شيئاً عالقاً بشكل جيد.

147
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
هل كنت في “ستاركروزر” أم...

148
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
ساعدني، “أوبي-ون كينوبي”.
أنت أملي الوحيد.

149
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
ماهذا؟

150
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
“ماهذا”؟
لقد طرح عليك سؤالاً، ماهذا؟

151
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
ساعدني، “أوبي-ون كينوبي”.
أنت أملي الوحيد.

152
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
ساعدني، “أوبي-ون كينوبي”.
أنت أملي الوحيد.

153
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
يقول بأنه ليس مهماً ياسيدي. إنه عطل تام.
معلومات قديمة. لاتهتم لشأنها.

154
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
من هي؟
إنها جميلة.

155
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
أخشى بأني لست متأكداً تماماً ياسيدي.

156
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
أعتقد أنها كانت مسافرة
في آخر رحلة لنا.

157
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
شخصية تحظى بنوع من الأهمية
على ماأعتقد. لقد كان الكابتن...

158
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
هل هناك المزيد من تلك الشجيلات؟

159
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
أحسن التصرف يا“آر٢”.
سوف توقعنا في مشكلة.

160
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
لابأس. تستطيع الوثوق به.
إنه سيدنا الجديد.

161
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
إنه يقول بأنه ملك لـــ“أوبي-ون كينوبي”...

162
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
مقيم في تلك الأجزاء،
وهي رسالة خاصة من أجله.

163
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
بصراحة، لاأعرف عن
أي شيء يتكاّم.

164
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
سيدنا الأخير كان الكابتن “أنتيلز”.
ولكن بعد كل ماعانيناه...

165
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
أصبحت وحدة الـــ“آر٢” هذه غريبة الأطوار.

166
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
“أوبي-ون كينوبي”.
أتسائل إن كان يقصد “بن كينوبي” العجوز.

167
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
أستمحيك عذراً ياسيدي،
ولكن هل تعرف عن أي شيء يتكلّم؟

168
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
لاأعرف أحدأ يدعى “أوبي-ون”،
ولكن العجوز “بن” يعيش بعيداً عن “دون سي”.

169
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
إنه ناسك غريب الأطوار وعجوز.

170
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
أتسائل من عساها تكون.
يبدو أنها في ورطة. الأفضل أن.

171
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
أعيد الإستماع لكل ماهو مسجل.

172
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
يقول بأن المسمار المصومل الحاجز أصاب
نظامه التسجيلي بقصر في الدارة.

173
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
ويقترح بأنك إذا أزلت
المسمار المصومل...

174
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
فقد يستطيع إسماعك
التسجيل بأكمله.

175
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
حسناً. الواقع...

176
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
أعتقد بأنك صغير جداً لتهرب...

177
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
مني إذا أزلت هذا. حسناً.

178
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
هاقد فعلت.

179
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
أين ذهبت؟ أعدها.
لتسمعني الرسالة بأكملها؟

180
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
أي رسالة؟
الرسالة التي كنت تسمعنا إياها.

181
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
التي تحملها في داخل أحشائك.

182
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
“لوك”! “لوك”!

183
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– سأعود في الحال. “العمة بيرو”.
– أنا آسف ياسيدي...

184
00:22:53,301 --> 00:22:55,641
ولكن يبدو أنه أصيب
بشيء من الارتباك.

185
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
تفضل. لترى مابوسعك أن تفعله معه.
سأعود في الحال.

186
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
ولتعد التفكير في إسماعك
تلك الرسالة له.

187
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
لا، لاأعتقد بأنه
يحبّك على الإطلاق.

188
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
لا، وأنا لاأحبك أيضاً.

189
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
لعل وحدة الـــ“آر٢” قد سرقت.

190
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
ماالذي يحملك على هذا الإعتقاد؟

191
00:23:23,868 --> 00:23:25,804
وجدت تسجيلا بالصدفة بينما
كنت أنظّفه.

192
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
يقول بأنه ملك لمن يدعى
“أوبي-ون كينوبي”.

193
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
إعتقدت بأنه قد قصد “العجوز بن”.
هل تعرف ماالذي يتكلّم عنه؟

194
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– أتسائل إن كان قريباً من “بن”.
– إن هذا الساحر ليس إلاّ عجوزاً مجنوناً.

195
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
غدآ، لتأخذ وحدة الـــ“آر٢” إلى
“أنكورهيد” ولتقم بمسح ذاكرته.

196
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
وسيكون ذلك نهاية الأمر.
إنه ملك لنا الآن.

197
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
ولكن ماذا لو أتى المدعو
“أوبي-ون” باحثاً عنه؟

198
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
لن يفعل. لاأعتقد بأن له وجود بعد الآن. لقد مات
بنفس الوقت الذي مات فيه والدك تقريباً.

199
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– كان يعرف والدي؟
– طلبت منك أن تنسى الأمر.

200
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
إهتعمامك الوحيد هو ترتيب
تلك الربوطات الجديدة ليوم غد.

201
00:24:06,600 --> 00:24:08,849
في الصباح، أريدهم على التلة الجنوبية...

202
00:24:08,949 --> 00:24:12,049
– وهم يعملون على تلك المكثّفات.
– حاضر سيدي.

203
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
أعتقد أن هذه الربوطات الجديدة
ستعمل على مايرام.

204
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
في الحقيقة، لقد كنت أفكّر أيضاً
بإتفاقنا...

205
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
بشأن إقامتي موسماً آخر.

206
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
إذا عملت تلك الربوطات الجديدة،
فأريد التقدّم بطلب...

207
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
– للأكاديمية هذا العام.
– تقصد الفصل القادم...

208
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– قبل الحصاد؟
– طبعاً. هناك أكثر مما نحتاجه من الربوطات.

209
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
أنا في أمس الحاجة إليك أثناء الحصاد.
إنه مجرد فصل إضافي.

210
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
في هذا العام سنكسب مايكفي من الحصاد
لتعيين المزيد من الأيدي العاملة...

211
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
وبعدها تستطيع الذهاب إلى الأكاديمية العام القادم.
عليك أن تفهم بأني بحاجة إليك هنا يا“لوك”.

212
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– لكنه عام كامل آخر.
– إنه مجرد موسم آخر.

213
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
هذا ماقلته حين غادر
“بيغز” و“تانك”.

214
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– إلى أين تذهب؟
– يبدو بأني أهيم على وجهي.

215
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
علي أن أذهب لأنتهي
من تنظيف تلك الربوطات.

216
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
“أوين”، لن يستطيع البقاء هنا للأبد.
أغلب أصدقائه قد رحلوا.

217
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– إن هذا يعني الكثير له.
– سأعوضه عن ذلك العام القادم. أعدك.

218
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
إن “لوك” ليسهزارءا يا“أوين”.
إن فيه الكثير من صفات والده.

219
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
هذا ماأخشاه.

220
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
ماذا تفعل باختبائك في الخلف هناك؟

221
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
لم تكن غلطتي ياسيدي.
أرجوك لاتقم بتعطيلي.

222
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
طلبت منه ألاّ يذهب،
لكنه معطل وفيه عيوب.

223
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
– ولا يزال يثرثر بخصوص تلك المهمة.
– آه، لا.

224
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
وحدة الـــ“آر٢” كانت مشكلة
على الدوام.

225
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
إن هذه العقول الإلكترونية
أصبحت خارجة عن السيطرة.

226
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
حتى أني لاأستطيع أن أفهم
منطقهم في بعض الأحيان.

227
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
كيف يمكن لي أن أكون بهذا الغباء؟
لقد إختفى تماً.  تباً.

228
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– ألم نستطع اللحاق به؟
– إنه خطير...

229
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
جداً بوجود أناس الرمال من حولنا.
علينا أن ننتظر حتى الصباح.

230
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
“لوك”، إني أقفل
مصدر الطاقة.

231
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
سأكون هناك خلال دقائق.
ياللهول، سوف أعاقب لفعلتي.

232
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
إن هذا الربوط سيسبب لي مشكلة.

233
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
إنه متفوق في ذلك ياسيدي.

234
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
“لوك”؟
“لوك”! “لوك”!

235
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
هل رأيت “لوك” هذا الصباح؟

236
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
قال بأن لديه أشياء عليه القيام بها قبل
أن يبدأ اليوم، لهذا غادر مبكراً.

237
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– هل أخذ معه تلك الربوطات؟
– أعتقد ذلك.

238
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
الأفضل أن يقوم باصلاح تلك الوحدات...

239
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
في الميدان الجنوبي عند منتصف اليوم،
وإلاّ سيتم دفع ثمن باهظ.

240
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
هناك ربوط على جهاز المسح.

241
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
قد تكون وحدة الـــ“آر٢” الخاصة بنا.
لتزد السرعة.

242
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

243
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
السيد “لوك” هو المالك
الشرعي الآن.

244
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
لن يكون لدينا المزيد من اللغة
التقنية لـــ“أوبي-ون كينوبي” السرية.

245
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
لاتحدّثني عن مهمتك.
أنت محظوظ لأنه لايفجّرك...

246
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– إلى مليون قطعة في هذا المكان.
– لا، لابأس، لكني أعتقد أن من الافضل لنا أن نغادر.

247
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
ماذا جرى له الآن؟

248
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
هناك العديد من المخلوقات التي تقترب
من جهة شرق جنوب.

249
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
“شعب الرمال”. أو أسوأ.

250
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
هيا. دعنا نذهب ونلقي نظرة.
هيا.

251
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
هناك إثنان من الـــ“بانثاز”...

252
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
لكني لاأرى أياً منها...
إنتظر لحظة.

253
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
إنهم “شعب الرمال” فعلاً.
أستطيع أن أرى واحداً منهم الآن.

254
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
مرحباً بك.

255
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
تعال هنا ياصديقي الصغير.
لاتخف.

256
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
لاتقلق.
سيكون على مايرام.

257
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
إسترح يابني.
لقد واجهت يوماً شاقاً.

258
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
أنت محظوظ لأنك
لاتزال سالماً.

259
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
“بن”؟ “بن كينوبي”؟

260
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
ياللهول، أنا سعيد برؤيتك.

261
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
إن “أرض جند ويستس” لايمكن السفر
إليها دون إحتياط.

262
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
أخبرني أيها الشاب “لوك”،
ماالذي أتى بك من مسافة بعيدة؟

263
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
هذا الربوط الصغير.

264
00:30:34,933 --> 00:30:37,901
إنه يبحث عن سيده السابق،
لكني لم يسبق أن رأيت مثل...

265
00:30:38,001 --> 00:30:40,001
هذا التفاني من ربوط.

266
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
إنه يدعي بأنه ملك
لـــ“أوبي-ون كينوبي”.

267
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
هل هو قريبك؟
هل تعرف عمن يتكلّم؟

268
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
“أوبي-ون كينوبي”؟
“أوبي-ون”.

269
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
والآن، هذا إسم لم أسمعه
منذ زمن طويل.

270
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
زمن طويل.

271
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
أعتقد أن عمي يعرفه.
قال بأنه كان ميتاً.

272
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
إنه ليس بميت.
ليس بعد.

273
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– هل تعرفه؟
– طبعاً أعرفه. إنه أنا.

274
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
لم يعد أحد يعرفني باسم
“أوبي-ون”...

275
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
قبل ولادتك بزمن.

276
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
إذاً فالربوط ملك لك.

277
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
لا يبدو أني أتذكر
ملكيتي لربوط أبداً.

278
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
ممتع جداً.

279
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
أعتقد أن من الافضل لنا أن نختبئ.
“شعب الرمال” يجفلون بسرعة...

280
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
لكنهم سيعودون بسرعة،
وبأعداد أكبر بكثير.

281
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
“٣ بي أو”

282
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
أين أنا؟
لابد أني مشيت خطوة دون إنتباه!

283
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
هل تستطيع الوقوف؟ علينا أن نغادر
هذا المكان قبل عودة “شعب الرمال”.

284
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
لاأعتقد أن سأستطيع المتابعة.
لتذهب ياسيد “لوك”.

285
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
فليس هناك جدوى من
تعريضك للخطر بسببي.

286
00:32:06,224 --> 00:32:08,324
لقد إنتهى أمري.

287
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– لا، لست كذلك. أي كلام هذا؟
– بسرعة. إنهم يتحركون نحونا.

288
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
إن أبي لم يقاتل في الحروب.
كان ملاحاً في ناقلة توابل.

289
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
هذا ماأخبرك به عمك.

290
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
لم يكن يؤمن بمبادئ والدك.
فكّر بأن عليه البقاء هنا...

291
00:32:26,477 --> 00:32:28,342
وألاّ يتورط في ذلك.

292
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– قاتلت في حروب “كلون”؟
– نعم. كنت مرة فارس “جيداي”...

293
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
كما كان والدك تماماً.

294
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– أتمنى لو عرفته.
– لقد كان أفضل طيار نجوم في المجرة كلها...

295
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
ومقاتلاً بارعاً.

296
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
أفهم أنك أصبحت
طياراً ماهراً أيضاً.

297
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
وقد كان صديقاً حميماً.
والذي يذكرني...

298
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
بأن لدي شيء من أجلك هنا.

299
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
لقد أراد أبوك أن تحظى بهذا
حين تصبح في عمر مناسب...

300
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
لكن عمّك لم يكن ليسمح بذلك.

301
00:33:05,450 --> 00:33:09,720
وكانا يخشى بأنك قد تتبع خطى “أوبي-ون” العجوز
في حملة غبية حمقاء مثالية...

302
00:33:09,820 --> 00:33:11,589
كما فعل والدك.

303
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
سيدي، إذا لم تكن بحاجة إلي،
فسأتوقف عن نشاطي لفترة.

304
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
لتفعل.

305
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– ماهذا؟
– إنه سيف والدك الضوئي.

306
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
إنه سلاح فارس “جيداي”.

307
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
ليس غير مصقول وعشوائي في
صنعه مثل المسدس.

308
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
سلاح أنيق
لعصر أكثر مدنية.

309
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
إلى الأبد ولألف من الأجيال،
كان فرسان الـــ“جيداي” حرّاس...

310
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
للسلام والعدل في الدولة القديمة...

311
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
قبل عصور الظلام...
قبل الإمبراطورية.

312
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
كيف مات أبي؟

313
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
شاب من الـــ“جيداي” يدعى “دارث فيدر”...

314
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
والذي كان تلميذاً لي
حتى تحول إلى شرير...

315
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
وساعد الإمبراطورية في مطاردة
وقتل فرسان “جيداي”.

316
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
لقد خان وقتل والدك.

317
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
إن الـــ“جيداي” ليس الآن إلاّ منقرضأً.

318
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
لقد تم الإيقاع بـــ“فيدر”.
من الجانب السيء للقوة.

319
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
القوة؟

320
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
القوة هي التي تعطي الـــ“جيداي” قدرته.

321
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
إنه حقل طاقة تم توليده
من قبل أشياء حية.

322
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
إنها تحيط بنا وتخترقنا.
إنها تصيب المجرة كلها بالعمى.

323
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
لنرى إن كنا غير قادرين على معرفة
من تكون أيها الصديق الصغير...

324
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
ومن أين أتيت.

325
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– رأيت جزءاً من الرسالة...
– يبدو أنه تم العثور عليها.

326
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
الجنرال “كينوبي”، قبل سنوات خدمت
والدي في حروب “كلون”.

327
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
والآن فهو يتوسل إليك لتساعده
في نضاله ضد الإمبراطورية.

328
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
أعتذر لأني غير قادرة على تقديم
مطلب أبي بشكل شخصي.

329
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
لكن سفينتي قد تعرّضت للهجوم...

330
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
ومهمتي في إحضارك إلى “ألديران”
قد فشلت.

331
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
لقد وضعت المعلومات الهامة جداً
في خدمة بقاء الثورة...

332
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
في أنظمة الذاكرة لوحدة الـــ“آر٢”.
وسيعرف والدي كيف يستعيدها.

333
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
عليك التأكد من إصلاح هذا الـــ“ربوط”
وإيصاله إليه بأمان في “ألديران”.

334
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
هذا أكثر ساعات الإحباط
بالنسبة لنا.

335
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
ساعدني، “أوبي-ون كينوبي”.
أنت أملي الوحيد.

336
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
عليك أن تتعلم طرق القوة إن كنت تريد
أن تأتي معي إلى“ألديران”.

337
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
“ألديران”؟
لن أذهب إلى “ألديران”.

338
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
علي أن أذهب إلى المنزل.
إني في ورطة لتوي.

339
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
أحتاج لمساعدتك يا“لوك”.
وهي بحاجة لمساعدتك.

340
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
أصبحت عجوزاً حقاً
لأشياء كهذه.

341
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
لايمكنني التورط في ذلك.
لدي عمل أقوم به.

342
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
إن هذا لايعني أني أحب الإمبراطورية. إني أكرهها.
ولكن لايوجد شيء أسنطيع عمله بخصوص ذلك الآن.

343
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– إنها مكان بعيد من هنا جداً.
– إن هذا هو عمك الذي يتكّلم.

344
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
ياللهول. عمي.
كيف سأتمكن من تفسير ذلك؟

345
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
لتعرف عن القوة يا“لوك”.

346
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
استطيع أخذك إلى
“أنكورهيد”.

347
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
وتستطيع الحصول على وسيلة نقل من هناك
إلى “مو إيزلي” أو أي مكان تقصده.

348
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
عليك أن تفعل ماتشعر بأنه
الصواب بالطبع.

349
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
حتى تصبح محطة الأسلحة صالحة
للعمل تماماً، نحن عرضة للخطر.

350
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
حلفاء الثوار يمتلكون سلاحاً فعّالاً.
إنهم أكثر خطورة مما تدركه.

351
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
خطرون على أسطولك الجوي، أيها القائد...
وليس لمحطة السلاح هذه.

352
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
الثورة ستستمر في إستقطاب الدعم
لها في مجلس الشيوخ الإمبراطوري...

353
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
مجلس الشيوخ الإمبراطوري
لن يكون مجال إهتمامنا بعد الآن.

354
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
لقد تلقيت خبراً مفاده أن الإمبراطور قد
حل المجلس بشكل دائم.

355
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
آخر مابقي من الدولة القديمة
التي تم القضاء عليها.

356
00:37:09,727 --> 00:37:11,427
هذا مستحيل.

357
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
كيف سيستمر الإمبراطور
في سيطرته من دون البيروقراطية؟

358
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
الحكّام الإقليميون الآن يسيطرون مباشرة
على أراضيهم.

359
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
إن الخوف سيبقي
الأنظمة المحلية في مجالها.

360
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– الخوف من محطة السلاح هذه.
– وماذا عن الثورة؟

361
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
إذا حصل الثوار على قراءة
كاملة تقنية لهذه المحطة...

362
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
فهذا ممكن، ورغم ذلك فمن غير المحتمل،
أن يجدوا نقطة الضعف واستغلالها.

363
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
الخطط التي تشير إليها
ستصبح قريباً في أيدينا من جديد.

364
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
أي هجوم على الثوار
ضد هذه المحطة...

365
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
سيكون بادرة عديمة الجدوى، بغض النظر
عن أي معلموات تقنية يحصلون عليها.

366
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
هذه المحطة الآن هي القوة
المطلقة في الكون.

367
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
أقترح أن نقوم باستخدامها.

368
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
لاتبالغ في فخرك بهذا
الإرهاب التكنولوجي الذي قمت بتشييده.

369
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
إن القدرة على تدمير
الكوكب ليس مهماً...

370
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
مقارنة بالقدرة التي
تحملها “القوة”.

371
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
لاتحاول أن تخيفنا بأساليبك
المشعوذة يالورد “فيدر”.

372
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
إن تفانيك المحزن
بهذا المعتقد الموغل في القدم...

373
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
لم يساعدك في كشف شرائط
تسجيل المعلومات المسروقة...

374
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
أو تزويدك بقدرة الإستبصار بما يكفي
لتعرف مكان الحصن الخفي للثوار...

375
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
إني أجد أن نقص الإيمان عندك
مزعج جداً.

376
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
هذا يكفي.
“فيدر”، أطلق سراحه.

377
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
كما تريد.

378
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
هذا الشجار لاطائل منه.

379
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
لورد “فيدر” سيزودنا بموقع
حصن الثوار...

380
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
في الوقت الذي تصبح
فيه هذه المحطة قيد العمل.

381
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
عندها سنحطم الثورة
بهجوم كاسح وحيد.

382
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
يبدو أن “شعوب الرمال” هم من فعل ذلك.

383
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
هناك عصي “غافي” وخطوط “بانثا”.

384
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
لم يسبق أن سمعت عنها تضرب أي
شيء بهذا الحجم الكبير من قبل.

385
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
لم يفعلوا، لكن قدرنا أن
نفكّر بأنهم كذلك.

386
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
هذه الخطوط بجانب بعضها بعضاً.
“شعب الرمال” يركبون بأرتال منفردة...

387
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
ليخفوا عددهم.

388
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
هذه نفس الـــ“جاواز” التي
باعتنا الـــ“آر٢” والـــ“٣ بي أو”.

389
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
ونقاط التفجيرهذه،
منتهى الدقة بالنسبة لـــ“شعوب الرمال”.

390
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
فرق العواصف الإمبراطورية
وحدها تتمتع بهذه الدقة.

391
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
ولكن لم تريد الفرق الإمبراطورية
بذبح “جاواز”؟

392
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
لو تعقبوا آثار الربوط هنا، فقد يعرفوا
لمن باعوها...

393
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
وهذا ماسيقودهم إلى... بلدهم.

394
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
إنتظر يا“لوك”.
هذا منتهى ا لخطورة.

395
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
العم “أوين”.
العمة “بيرو”.

396
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
العم “أوين”.

397
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
والآن، ياصاحبة السمو، سوف
نناقش الموقع لقاعدة الثورة الخفية.

398
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
لايوجد مايمكن لك أن تفعله،
لو كنت هناك.

399
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
كنت ستقتل، ولكانت الربوط
الآن في أيدي الإمبراطورية.

400
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
أريد أن آتي معك إلى “ألديران”.

401
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
لايوجد مايبقيني هنا الآن.
أريد أن أتعلم طرق الـــ“قوة”...

402
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
وأصبح “جيداي” مثل والدي.

403
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
الميناء الفضائي “مو إيزلي”.

404
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
لايوجد ماهو أسوأ من هذا المجتلمع
الشرير من اللصوص والحثالة.

405
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
علينا أن نكون حذرين.

406
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– منذ متى وأنت تمتلك هذه الربوط؟
– ثلاثة أو أربعة مواسم.

407
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
إنها برسم البيع لو أردتها.

408
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– دعني أرى بطاقتك الشخصية.
– لست بحاجة لرؤية بطاقته الشخصية.

409
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– لسنا بحاجة لرؤية بطاقته الشخصية.
– ليست هذه هي الربوط التي تبحث عنها.

410
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
ليست هذه هي الربوط
التي تبحث عنها.

411
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
بوسعه أن يذهب ليقوم بعمله.

412
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– بوسعك أن تذهب لتقوم بعملك.
– تحرّك.

413
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
تحرّك.

414
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
لايمكنني إطاعة الـــ“جاواز” هؤلاء.
مخلوقات مقرفة.

415
00:43:25,001 --> 00:43:26,901
هيا، إنصرف.

416
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
لاأستطيع أن أفهم كيف إجتزنا تلك الفرق.
إعتقدت أننا كنّا سنموت.

417
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
إن للـــ“قوة” تأثير قوي على
العقول الضعيفة.

418
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
هل تعتقد فعلاً بأننا سنجد
طياراً ينقلنا من هنا إلى “ألديران”؟

419
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
أكثر طياروا النقل يمكن
العثور عليهم هنا.

420
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
إنتبه لخطواتك فقط...
إن هذا المكان يمكن أن يكون قاسياً قليلاً.

421
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
أنا مستعد لأي شيء.

422
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
هيا يا“آر٢”.

423
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– أنت، نحن لانخدم نوعهم هنا.
– ماذا؟

424
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
ربوطك... عليهم أن ينتظروا خارجاً.
لانريدهم هنا.

425
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
إنتظروا عند السيارة المحلّقة.
لانريد أي مشاكل.

426
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
إني أتفق معك من قلبي ياسيدي.

427
00:45:07,871 --> 00:45:09,571
سآخذ واحداً من هذه.

428
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– إنه غير معجب بك.
– آسف.

429
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
وأنت لاتعجبني أيضاً.

430
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
إنتبه لنفسك فقط. نحن رجال مطلوبون.
أنا محكوم بالإعدام في ١٢ نظاماً.

431
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
سأكون حنراً إذاً.

432
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– ستكون ميتاً.
– إن هذا الصغير لايستحق الجهد.

433
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
تعال، دعني أحضر لك شيئاً.

434
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
أذا على هايرام.

435
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
إن “تشوباكا” هو أول زميل هنا
في سفينة قد تكون مناسبة لنا.

436
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
لاأحب منظر هذه.

437
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
“هان سولو”. أنا قائد
“ميلينيوم فالكون”.

438
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
“تشوي” هنا يخبرني بأنك تبحث
عن ممر إلى نظام “ألديران”.

439
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
نعم، فعلاً،
إن كانت سفينة سريعة.

440
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
سفينة سريعة؟ ألم يسبق أن
سمعت عن “ميلينيوم فالكون”؟

441
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
هل يجب أن أكون كذلك؟

442
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
إنها السفينة التي جعلت “كيسيل”
يجري بأقل من ١٢ فرسخ نجمي.

443
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
لقد تفوقت بالسرعة على سفن الفضاء الإمبراطورية.
وليس الناقلات الضخمة المحلية، لو سمحت لي.

444
00:47:25,943 --> 00:47:28,543
إني أتحدث الآن
عن سفن “كوريليان” الضخمة.

445
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
إنها سريعة بما يكفي من أجلك
أيها العجوز.

446
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– ماهي الحمولة؟
– ركّاب فقط.

447
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
أنا والشاب وربوطين...

448
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
ولا يسمح بطرح أي سؤال.

449
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
هل هذا نوع من المشكلة المحلية؟

450
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
دعنا نقول فقط بأننا نرغب في تفادي...

451
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
أي شرك إمبراطوري.

452
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
حسناً، هذا صعب حقاً، أليست كذلك؟

453
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
وهذا ماسيكلّفك
مزيداً من المال.

454
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
عشرة آلاف، تدفع مقدماً بأكملها.

455
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
عشرة آلاف؟

456
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
نكاد نستطيع شراء
سفينتنا الخاصة بنا بهذا المبلغ.

457
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– ولكن من سيقودها أيها الشاب؟ أنت؟
– طبعاً أستطيع.

458
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
أنا لست طياراً سيئاً.
ليس علينا الجلوس هنا والإستماع...

459
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
نستطيع أن ندفع ألفين الآن...

460
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
إضافة لـــ١٥ حين نصل إلى “ألديران”.

461
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
سبعة عشرة؟

462
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
حسناً،
لقد حصلتم على سفينة ياأصحاب.

463
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
سنغادر حالما تكون جاهزاً.
ميناء المرسى رقم ٩٤.

464
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
أربعة وتسعين.

465
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
يبدو أن أحداً بدأ يهتم بعملك اليدوي.

466
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
حسناً جداً. سوف نتحرى ذلك.

467
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
١٧ ألفاً.

468
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
لابد أن هؤلاء الشباب يائسون حقاً.
بوسع ذلك حقاً أن ينقذني.

469
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
عد إلى السفينة، واجعلها جاهزة.

470
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
عليك أن تبيع سيارتك الطائرة.

471
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
لابأس. لن أعود أبداً إلى هذا
الكوكب ثانية.

472
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
هل تذهب إلى مكان ما يا“سولو”؟

473
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
نعم يا“غريدو”. في الحقيقة،
كنت في طريقي لألتقي مديرك.

474
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
أخبر “جابا” بأني أحضرت له ماله.

475
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
لقد فات الأوان. كان عليك أن تدفع له
حين أتيحت لك الفرصة.

476
00:49:18,780 --> 00:49:25,008
لقد عرض “جابا” جائزة لقتلك وهي مغرية جداً،
لهذا فكل قنّاص للجائزة سيبحث عنك.

477
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
أنا محظوظ لأني وجدتك أولاً.

478
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
نعم، ولكن هذه المرة لدي المال.

479
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
إذا أعطيتني إياه، فقد أنسى أني عثرت عليك.

480
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
إنه ليس معي. أخبر “جابا”...

481
00:49:36,480 --> 00:49:38,233
لقد إنتهى “جابا” منك.

482
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
ليس لديه وقت للمهربين...

483
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
والذين يتخلون عن سفنهم في أول
مرة يرون فيها طوافة إمبراطورية.

484
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
حتى أني أحياناً أحاط بالركاب.
هل تعتقد بأنه كان لدي خيار؟

485
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
بوسعك أن تقول ذلك لـــ“جابا”.
بوسعه أن يأخذ سفينتك فقط.

486
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
لن يحدث هذا مادمت حياً.

487
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
تلك هي الفكرة.

488
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
كنت أتطلع لهذه المناسبة
منذ زمن بعيد.

489
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
أراهن بأنك كذلك.

490
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
آسف لهذه الفوضى.

491
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
إن مقاومتها لمجس العقل
كبيرة فعلاً.

492
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
سيمضي وقت طويل قبل أن نتمكّن
من إستخراج معلومات منها.

493
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
آخر نقطة تفتيش أستكملت .

494
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
كل الأنظمة تعمل كما يجب.
أي منهج نسلك؟

495
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
لعلها تستجيب لصيفة بديلة
من الإقناع.

496
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
ماذا تقصد؟

497
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
أعتقد أن الوقت قد حان لنمارس
القوة الكاملة لهذه المحطة.

498
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– لتحدد مسارك إلى “ألديران”.
– يسعدني ذلك.

499
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
أقفل الباب يا“آر٢”.

500
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
تحرى هذا الجانب من الشارع.

501
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
الباب مقفل.
إتجه نحو الآخر.

502
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
كنت أفضل الذهاب مع السيد “لوك”
من أن أبقى معك هنا.

503
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
لاأعرف ماسبب هذه المشكلة،
لكني متأكد بأنها لابد أن تكون خطأك.

504
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
إنتبه لما تقوله.

505
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
حسناً جداً. أعطني إياها.
سآخذها.

506
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
أنظر إلى هذا. منذ إكتشاف الـــ“إكس بي-٣٨”
لم يعودوا محل طلب.

507
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
ستكون كافية.

508
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
إن كانت السفينة بالسرعة التي يتبجح بها،
فلا بد أن يكون أدائنا ممتازاً.

509
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
يالها من خردة غير نافعة.

510
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
ستجتاز سرعة الضوء بنسبة الخمس بالمئه.

511
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
قد لاتبدو رائعة جداً،
لكنها تحسن الأداء عند الحاجة أيها الشاب.

512
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
لقد أجريت عليها
الكثير من التعديلات بنفسي.

513
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
لكننا في عجلة من أمرنا، لهذا إركب
على متنها، وسنقوم بالإنطلاق.

514
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
مرحباً ياسيدي.

515
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
في أي إتجاه؟

516
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
حسناً جداً يارجال،
لقّموا أسلحتكم.

517
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
أوقفوا هذه السفينة.
أقتلوهم.

518
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
“تشيوي”، لتخرجنا من هنا!

519
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
ياللهول. لقد نسيت كم أكره
السفر في الفضاء.

520
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
تبدو وكأنها طرّادة إمبراطورية.

521
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
مسافرونا أكثر حرارة مما كنت أظن.
لتوقفهمم.

522
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
زاوية الواقيات المحرّفة
بينما أقوم بالحسابات للقفز إلى سرعة الضوء.

523
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
لتبقى مركّزاً. هناك إثنتان قادمتان.
سوف تحاولان إعتراضنا.

524
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
لم لاتجتازهم؟
إعتقدت أن هذه كانت سريعة.

525
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
إنتبه لما تقوله وإلاّ فسوف تجد
نفسك تطفو عائداً للمنزل.

526
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
سنكون في أمان بما يكفي
حالما نقفز إلى “السرعة القصوى”.

527
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
إضافة إلى أني أعرف بضع مناورات.
سنجعلهم يفقدون أثرنا.

528
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
هنا تبدأ المتعة.

529
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
كم سيمضي قبل أن تقفز
إلى سرعة الضوء؟

530
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
سيستغرق الامر بضعة أشهر لمعرفة
الإحداثيات من كومبيوتر الملاحة.

531
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
في معدّل السرعة التي ينطلقون بها؟

532
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
إن السفر بالسرعة القصوى ليس مثل
تفض الغبار عن المحاصيل ياولد.

533
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
من دون الحسابات الدقيقة،
سنطير لنصطدم مباشرة بالنجم...

534
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
أو نرتد قريبين جداً من “سوبرنوفا”...

535
00:54:15,888 --> 00:54:18,357
وهذا ماسينهي رحلتك
بسرعة كبيرة.

536
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– ماهذا الوميض؟
– نحن نفقد واقياً محرّفاً.

537
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
لتحزموا أنفسكم في مقاعدكم.
سأنفذ القفز إلى سرعة الضوء.

538
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
لقد دخلنا نظام “ألديران”.

539
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
الحاكم “تاركين”. كان علي أن أتوقع
أن أجدك تمسك برسن “فيدر”.

540
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
لقد تعرّفت إلى رائحتك النتنة
حين تم إحضاري إلى السفينة.

541
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
فتانة لأقصى حد.

542
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
أنت لاتعرفين كم وجدت هذا صعباً،
وأنا أوقّع أمر إنهاء حياتك.

543
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
أنا متفاجئة لشجاعتك في أخذ
المسؤولية بفنسك.

544
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
الأميرة “ليا”، قبل تنفيذ حكم إعدامك،
أود أن تكوني ضيفتي...

545
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
في إحتفال والذي سيجعل
محطة السلاح جاهزة للعمل.

546
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
لن يتجرأ نظام نجمي
على إعتراض الإمبراطور الآن.

547
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
كلما شددت من قبضحتك
يا“تاركين”...

548
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
كلما إزدادت أنظمة النجم
التي تنزلق بين اصابعك.

549
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
ليس قبل أن نستعرض
قوة هذه المحطة.

550
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
بطريقة ما، لقد حددت الخيار للكوكب
والذي سيتم تحطيمه أولاً.

551
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
وطالما أنك ترفضين تزويدنا بموقع
قاعدة الثوار...

552
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
فقد قررت إخبار القوة
المدمرة لهذه المحطة...

553
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
في كوكب وطنك “ألديران”.

554
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
لا. “ألديران” مسالم.
ليس لدينا أسلحة.

555
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
هل تفضلين هدفاً آخر؟
هدف عسكري؟ لتسمي النظام إذاً.

556
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
لقد أصابني التعب من طرح السؤال،
لهذا ستكون المرة الأخيرة.

557
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
أين قاعدة الثوار؟

558
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
“دانتوين”.

559
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– إنهم في “دانتوين”.
– هاقد فعلت، هل ترى يالورد “فيدر”؟

560
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
بوسعها أن تكون عقلانية. تابع العملية.
بوسعك الإنطلاق حين تكون جاهزاً.

561
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– ماذا؟
– أنت مبالغة في ثقتك.

562
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
“دانتوان” بعيد جداً للقيام باستعراض
فعّال. ولكن لاتقلقي.

563
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
سنتعامل مع أصدقائك
الثوار في وقت قريب.

564
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
لا!

565
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
لتحدث التشغيل الرئيسي.

566
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
هل أنت على مايرام؟
ماذا جرى؟

567
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
شعرت بانزعاج ضخم
في القوة...

568
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
وكأن ملايين الأصوات
تصرخ من الخوف فجأة...

569
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
كنت صامتاً فجأة.
أخشى بأن شيئاً مخيفاً قد وقع.

570
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
من الأفضل أن تتابع
تمارينك.

571
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
بوسعك أن تنسى مشاكلك
مع هذه القاذفات الإمبراطورية.

572
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
أخبرتك بأني سأجتازها سرعة.

573
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
لستم مضطرون جميعاً
للقيام بشكري.

574
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
على كل، علينا أن نكون في
“ألديران” خلال ٢٠٠ ساعة تقريباً.

575
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
لتكن منتبهاً الآن يا“آر٢”.

576
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
لقد قام بتحرّك مقبول.
إن الصراخ بهذا الخصوص لن يساعدك.

577
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
دعه يفعل.
ليس من الحكمة إغضاب “وكي”.

578
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
ولكن ياسيدي لاأحد يقلق
بخصوص إغضاب ربوط.

579
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
لأن الربوط لايسحب أذرع
الناس من محجرها...

580
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
حين يخسرون.
من المعروف عن الـــ“ووكي” قيامهم بذلك.

581
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
إني أفهم قصدك ياسيدي.

582
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
أقترح إستراتيجية جديدة يا“آر٢”.
لتدع “وكي” يفوز.

583
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
تنكر، إن بوسع “جيداي” أن
يشعر بالقوة وهي تسري في جسده.

584
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– تقصد أنها تسيطر على تصرفاتك؟
– جزئياً. لكنها تنصاع لأوامرك أيضاً.

585
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
إن مبادئ الهوكي والأسلحة القديمة جداً...

586
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
ليست قادرة على مواجهة الإنفجار بقربك.

587
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
أنت لاتؤمن بالقوة،
صحيح؟

588
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
ياولد، لقد حلّقت من أقصى هذه
المجرة إلى أقصاها.

589
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
لقد رأيت الكثير من الأمور الغريبة،
لكني لم يسبق أن رأيت أي شيء...

590
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
يحملني على الإعتقاد بأن هناك
قوة وحيدة مطلقة تسيطر على كل شيء.

591
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
لايوجد مجال طاقة روحانية
تسيطر على قدري.

592
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
إنها مجرّد خدع بسيطة
وسخافات.

593
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
أقترح أن تحاول ذلك ثانية يا“لوك”.

594
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
هذه المرة، لتتخلى عنن
ضميرك الحي...

595
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
وتصرف وفقاً لإحساسك الباطني.

596
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
بوجود الواقي من إطلاق النار،
لاأستطيع أن أرى.

597
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
كيف يمكن لي أن أقاتل؟

598
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
يمكن لعيناك أن تخدعك.
لاتثق بهما.

599
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
لتوسع مجال أحاسيسك.

600
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– هل ترى؟ تستطيع القيام بذلك.
– إني أدعوه الحظ.

601
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
وفقاً لخبرتي،
لاوجود لما يدعى الحظ.

602
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
أن تكون جيداً في مواجهة البعيد أمر.
وأن تكون جيداً بمواجهة الأحياء، فهذا أمر آخر.

603
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
نحن نتقدّم من “ألديران”.

604
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
لقد شعرت بشيء.
أستطيع أن أرى البعيد تقريباً.

605
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
هذا جيد. لقد أخذت خطوتك
الأولى في العالم الأكبر.

606
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– نعم.
– سفن الأكتشاف لدينا وصلت إلى “دانتوين”.

607
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
لقد وجدوا آثار
قاعدة الثوار...

608
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
لكنهم يقدرون أنه قد تم
تدميره قبل فترة من الزمن.

609
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
وهم الآن يجرون بحثاً مكثفاً
عن الأنظمة المجاورة.

610
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
لقد كذبت.
لقد كذبت علينا.

611
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
أخبرتك بأنها لن تخون
الثورة وعن قصد.

612
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
لتقتلها في الحال.

613
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
كن مستعداً يا“تشوي”.
لتفصل المحركات مافوق الضوئية.

614
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
ماهذا الـــ...

615
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
لقد خرجنا في وجه وابل من النيازك...

616
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
وهي نوع من التصادم الكويكبي.
ليست موجود على أي من اللوائح.

617
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– ماالذي يجري؟
– موقعنا صحيح. إلاّ أنه لاتوجد “ألديران”.

618
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– أين هو؟
– هذا ماأحاول أن أخبرك به.

619
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
ليس هناك.
لقد تم تدميره.

620
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– ماذا؟ كيف؟
– تم تحطيمه من قبل الإمبر اطورية.

621
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
كامل الأسطول النجمي لن يستطيع
تحطيم الكوكب بأكمله.

622
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
سيحتاج الأمر إلى ألف سفينة
بمزيد من قوة السلاح مما لدي...

623
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
هناك سفينة أخرى تتقدّم.

624
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– لعلهم يعرفون بما جرى.
– إنها مقاتلة إمبراطورية.

625
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– لقد تبعتنا.
– لا. إنها مقاتلة بمدى قصير.

626
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
لاتوجد أي قواعد هنا.
من أين أتت؟

627
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
مؤكد أنه يغادر بسرعة.
إذا تعرفوا إلينا، فسنقع في ورطة.

628
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
ليس إن كنت قادراً على إنجاح ذلك.
“تشوي”، لتعطل بث إشاراتها.

629
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
لتتخلى عن ذلك. إنها بعيدة جداً عن مدانا.

630
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
ليست بعيدة جداً.

631
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
لايمكن لمقاتلة بهذا الحجم أن تصل إلى
هذا العمق في الفضاء بمفردها.

632
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
لابد أنه تاه، وأنه كان جزءاً من
كوكبة عسكرية أو شيئاً كهذا.

633
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
لن يتواجد هنا لفترة طويلة
تكفي ليخبر أياً كان عنّأ.

634
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
إنه يتجه نحو هذا ا لقمرالصغير.

635
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
أستطيع تدميره قبل أن يصل إلى هناك.
إنه يكاد يصل لمدى سلاحي.

636
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
إن هذا ليس قمراً.

637
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– إنها محطة فضائية.
– إنه أكبر من أن يكون محطة فضائية.

638
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
إن لدي إحساساً سيئاً
جداً بهذا الخصوص.

639
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
أدر السفينة.

640
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
نعم. أعتقد أنك محق. إنعاكس كامل.
“تشوي”، لتحدد القوة الإضافية.

641
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
“تشوي”، لتحدد القوة الإضافية.

642
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
لم لانزال نتحرك
في إتجاهها؟

643
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
هناك حزمة ضوئية لطائرة بمراوح
تسحبنا.

644
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– لابد من وجود مايمكن لنا أن نفعله.
– لايوجد ماأستطيع فعله.

645
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
أنطلق بأقصى قوة. علي إسقاطها.
لن يتمكنوا مني دون قتال.

646
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
لن تستطيع الفوز،
ولكن هناك بديل للقتال.

647
01:03:01,413 --> 01:03:03,549
أخلي الميناء ٣٢٧.

648
01:03:03,649 --> 01:03:06,049
نحن نفتح المجال المغناطيسي.

649
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
إلى محطاتكم.
تعال معي.

650
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
أقفل كل الواقيات الخارجية.

651
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– نعم؟
– لقد ضبطنا مركبة حاملة تدخل...

652
01:03:34,780 --> 01:03:36,981
بقايا نظام “ألديران”.

653
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
إنها تعرّف للسفن التي تشق
طريقها خارج “مو إيزلي”.

654
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
لابد أنهم يحاولون إعادة
الخطط المسروقة للأميرة.

655
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
لعلها تكون مفيدة بالنسبة لنا.

656
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
أطلق جهاز التشغيل.

657
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
لايوجد أحد على متنها ياسيدي.

658
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
وفقاً للسجل، الطاقم رحل
عن السفينة بعد الإنطلاق مباشرة.

659
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
لابد أنه طعم. عدة حجر للنجاة
تم التخلص منها.

660
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– هل وجدت أي ربوط؟
– لا ياسيدي.

661
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
إن وجد أي منها،
فلا بد أنه تم التخلص منها.

662
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
لترسل فريقاً للخارج للتحري.
أريد تفتيش كل جزء من السفينة.

663
01:04:19,057 --> 01:04:20,458
حاضر سيدي.

664
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
احس بشيء...
وجود لم أحس به منذ...

665
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
لتحضر طاقم التفتيش إلى هنا.
أريد تفتيش كل جزء من هذه السفينة.

666
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
ياللهول، إنه من حسن الحظ
أن لديك تلك الحجيرات.

667
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
أستخدمها للتسلل خلسة.
ولم أظن أني سأستخدمها بنفسي إطلاقاً.

668
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
هذا سخيف.
حتى لو إستطعت الإنطلاق بنفسي...

669
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– فلن أستطيع إجتياز حزمة أشعة الطائرة.
– لتترك ذلك لي.

670
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
أيها المغفل.
عرفت بأنك ستقول ذلك.

671
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
من هو الأكثر غباءً،
المغفل أم المغفل الذي يتبعه؟

672
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
السفينة كلها لك. إذا إكتشف المفتشون شيئاً،
أخبرني في الحال.

673
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
لنذهب.

674
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
أنت، هناك!

675
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
هل لك أن تساعدنا في ذلك؟

676
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
“تي كي-٤٢١”،
ماسبب عدم تواجدك في مركزك؟

677
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
“تي كي-٤٢١”، هل تسمعني؟

678
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
لتأخذ مكاني. لدينا بث سيء.
سأرى مابوسعي فعله.

679
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
بين صراخه وتفجيرك لكل شيء...

680
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
من الرائع أن كل من في المحطة
لايعرفون أننا هنا.

681
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
أحضرهم. أفضل قتالاً وجهاً لوجه
على الإختباء والتسلل.

682
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
لقد وجدنا مأخذ الكومبيوتر ياسيدي.

683
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
لتوصله. المفروض أن يكون قادراً
على ترجمة الشبكة الإمبراطورية بأكملها.

684
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
وجد وسائل السيطرة على حزمة الطاقة
التي تسيطر على السفينة هنا.

685
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
سوف يحاول تعيين الموقع بدقة
والذي يظهر على الشاشة.

686
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
لاأعتقد أنكم قادرون على المساعدة ياشباب.
علي أن أذهب بمفردي.

687
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
مهما تقول. لقد فعلت أكثر من
مجرد المساومة من أجل هذه الرحلة.

688
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
أريد أن أذهب معك.

689
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
كن صبوراً يا“لوك”. لتراقب الربوط.

690
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– لكن...
– لابد من إيصالها بأمان...

691
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
وإلاّ فإن أنظمة نجمية أخرى
سوف تواجه نفس مصير “ألديران”.

692
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
إن قدرك يأخذ مساراً يختلف
عن مساري.

693
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
الـــ“قوة” ستكون معك...
دائماً.

694
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
هاقد قلتها يا“تشوي”.
من أين حصلت على هذه المستحاثة؟

695
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
“بن” رجل رائع.

696
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– ممتاز في إيقاعنا بالمشاكل.
– لم أسمع أنك تقدّم أي أفكار.

697
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
أي شيء أفضل من مجرد البقاء
هنا منتظراً منهم إصحابنا.

698
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
من تعتقد أنك...

699
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– ماهذا؟
– أخشى بأني غير متأكد تماماً ياسيدي.

700
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
إنه يقول “لقد وجدتها”.
إنه يكرر القول “إنها هنا”.

701
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
من؟ من التي وجدها؟

702
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– الأميرة “ليا”.
– الأميرة؟ موجودة هنا؟

703
01:08:15,957 --> 01:08:17,788
– الأميرة؟
– أين هي؟

704
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
الأميرة؟ ماالذي يجري؟

705
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
المستوى الخامس، غرفة المعتقل
رقم “إي إي-٢٣”.

706
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
أخشى بأنه تم تحديد
الوقت لقتلها.

707
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
لا. علينا أن نفعل شيئاً.

708
01:08:38,446 --> 01:08:40,982
– عن أي شيء تتكلّم؟
– الربوط ملك لها.

709
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
الرسالة تتحدّث عنها.
علينا مساعدتها.

710
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
لاتساورك أفكار غريبة.
الرجل العجوز يريد منا أن ننتظر هنا.

711
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
لم يعرف بأنها كانت هنا.
لتجد طريقة في الوصول إلى ذلك المعتقل.

712
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– لن أذهب إلى أي مكان.
– سوف يقومون بقتلها.

713
01:08:52,094 --> 01:08:54,396
أنت قلت بأنك لم تك تريد أن تنتظر
ليتم القبض عليك.

714
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
والآن تريد البقاء؟

715
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
السير إلى منطقة المعتقل ليس
ماكنت أفكّر به.

716
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– لكنهم سيقتلونها.
– قتلها أفضل من قتلي.

717
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
إنها غنية.

718
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– غنية؟
– غنية، تتمتع بالسلطة.

719
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
لو قمت بإنقاذها،
فستكون الجائزة...

720
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– ماذا؟
– الواقع، أكثر مما يمكن أن تتخيل.

721
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– لاأعرف. أستطيع أن أتخيل القليل من هذا.
– ستحظى بذلك.

722
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– الأفضل أن أفعل ذلك.
– ستفعل.

723
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
حسناً ياولد.
الأفضل أن تكون محقاً بهذا الخصوص.

724
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– حسناً جداً.
– ماهي خطتك؟

725
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
“٣ بي أو”، أعطني تلك الكلاّبات هناك،
لو سمحت؟

726
01:09:37,939 --> 01:09:39,941
حسناً.

727
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
والآن، سأضع هذه عليك.

728
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
حسناً يا“هان”،
لتقم أنت بوضعها.

729
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
لاتقلق يا“تشوي”.
أعتقد أني أعرف مايدور في ذهنه.

730
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
سيد “لوك”، سيدي،
إعذرني لسؤالي...

731
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
ماالذي يتوجب علي وعلى “آر٢”
أن نفعله لو تم العثور علينا هنا؟

732
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– أقفل الباب.
– ولتأمل بألاّ يكون لديهم أسلحة مفجرة.

733
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
إنها هذا ليس مطمئناً جداً.

734
01:10:22,016 --> 01:10:26,016
٥١٧ إلى القيادة.

735
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
لا أستطيع رؤية شيء
بهذه الخوذة.

736
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– لن ينجح ذلك.
– لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

737
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
لقد قلت ذلك من قبل.

738
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
إلى أين تأخذ هذا؟

739
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
نقل السجين من الزنزانة رقم ١١٣٨.

740
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
لم يتم إعلامي.
علي إستيضاج ذلك.

741
01:12:04,418 --> 01:12:06,587
– إنتبه! إنه دون قيد!
– سوف يمزقنا جميعاً!

742
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
إنتبه.

743
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
علينا أن نعرف أي زنزانة
توجد فيها أميرتك.

744
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
هاهي... ٢١٨٧. لتذهب وتحضرها.
سأحتجزهم هنا.

745
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– كل شيء تحت السيطرة. الوضع طبيعي.
– ماذا حدث؟

746
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
هناك عطل بسيط في الأسلحة،
ولكن كل شيء على خير مايرام الآن.

747
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
نحن بخير. كلنا على مايرام هنا الآن.
شكراً. كيف حالك؟

748
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
سنرسل فرقة إليك.

749
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
لاتفعل، لاتفعل.
لدينا تسرب في المفاعل الآن.

750
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
أمهلنا بضع دقائق لإيقافه.
تسرب كبير، خطير جداً.

751
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
من أنت؟
ماهو رقمك في العمليات؟

752
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
محادثة مملة على كل حال.
“لوك”، سيأتون إلينا.

753
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
ألست قصيراً نوعاً ما
لتعمل كجندي العاصفة؟

754
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
الزي الرسمي.

755
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
أنا “لوك سكايواكر”.
أنا هنا لإنقاذك.

756
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– من أنت؟
– أنا هنا لإنقاذك.

757
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
لدي وحدة الـــ“آر٢” الخاصة بك.
أنا هنا مع “بن كينوبي”.

758
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– أين هو؟
– هيا.

759
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– إنه هنا.
– “أوبي-ون كينوبي”؟

760
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– ماالذي يجعلك تعتقد ذلك؟
– إرتجاف في الـــ“قوة”.

761
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
آخر مرة شعرت فيها بذلك كان
في وجود سيدي القديم.

762
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
مؤكد بأنه ميت الآن.

763
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
إياك أن تحط من قدر الـــ“قوة”.

764
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
الإحساس الباطني الـــ“جيداي”.
لقد زالت نيرانهم من الكون.

765
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
أنت ياصديقي،
هو كل ماتبقى من معتقدهم.

766
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
نعم.

767
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
لدينا حالة طوارئ إستنفار في المعتقل رقم
“إي إي-٢٣”.

768
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
الأميرة؟
ضع كل الأقسام بحالة إستنفار.

769
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
“اوبي-ون” موجود هنا.
الـــ“قوة” معه.

770
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
إن كنت محقاً فيجب ألاّ
يسمح له بالنجاة.

771
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
النجاة ليست خطته.
علي مواجهته بمفردي.

772
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
لتلحقوا بي.

773
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
إنتبه ليسارك.
لقد إنطلقوا إلى رصيف الزنزانة.

774
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
لايمكنني الخروج بهذا الإتجاه.

775
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
لقد قطعت طريقنا الوحيد للنجاة.

776
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
لعلك كنت سعيدة في زنزانتك،
ياصاحبة السمو.

777
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– “سي-٣بي أو”. “سي-٣بي أو”.
– نعم ياسيدي؟

778
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
هل هناك أي طريق آخر للخروج
من رصيف الزنزانة؟ لقد قطع علينا الطريق.

779
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
ماهذا؟
لم اسمعك.

780
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
قلت بأن كل الأنظمة تم تحذيرها
بوجودك ياسيدي.

781
01:15:28,622 --> 01:15:30,723
المدخل الرئيسي يبدو الطريق
الوحيد للدخول أو الخروج.

782
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
كل المعلومات الأخرى في مستواك
محظورة.

783
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
إفتح. إفتح.

784
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
لا.

785
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
لاتوجد أي طريقة أخرى للخروج.

786
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
لا أستطيع منعهم للأبد.
وماذا الآن؟

787
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
نحتاج للإنقاذ. حين أتيت إلى هنا،
ألم يكن لديك خطة للخروج؟

788
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– إنه العقل المفكر ياحبيبتي.
– حسناً، لم أعرف...

789
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– ماذا ستفعلين؟
– لابد أن يقوم أحد بانقاذنا.

790
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
إلى ممر القمامة أيها الطيار.

791
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
أدخل!

792
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
أدخل هنا، أيها الضخم الأبله ذو الفراء.
لاتهمني ماتشمه.

793
01:16:17,938 --> 01:16:20,305
أدخل،
ولا تقلق لهذا.

794
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
فتاة مذهلة.

795
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
إما أن أقوم بقتلها،
أو سأبدأ بالإعجاب بها.

796
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
لتدخل هناك.

797
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
لقد كانت قناة القمامة
فكرة رائعة حقاً.

798
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
يالها من رائحة مذهلة
تلك التي إكتشفتها.

799
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
لنغادر هذا المكان.

800
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– إبتعد عن هذا المكان.
– لا، إنتظر.

801
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
لقد جربت ذلك لتوي.
إنه مقفل مغناطيسياً.

802
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
أبعد هذا!
سوف تتسبب في مقتلنا.

803
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
بالتأكيد، ياصاحبة السمو.

804
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
إسمعي، لقد كنت أسيطر على الأمور
تماماً حتى قمت بانزالنا إلى هنا.

805
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
لن يطول بهم الوقت قبل أن يكتشفوا
ماحدث لنا.

806
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
قد يكون الوضع أسوأ.

807
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– إنه أسوأ.
– هناك شيء حي.

808
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– هذه هي مخيلتك.
– لقد تحرك شيء قرب ساقي.

809
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
أنظر. هل رأيت هذا؟

810
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
ماذا؟

811
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
ياولد! “لوك”!

812
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
“لوك”!

813
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
“لوك”! لتمسك بهذا!

814
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
أطلق عليه النار! مسدسي معطل.

815
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– أين؟
– في أي مكان!

816
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
“لوك”! “لوك”!

817
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
ساعده!
ماذا حدث؟

818
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
لاأعرف.
لقد تركني واختفى.

819
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
لدي إحساس سيء بهذا الخصوص.

820
01:19:12,000 --> 01:19:15,900
– الجدران تتحرّك!
– حاول أن تمسك به بشيء!

821
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
ساعدني.

822
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
دقيقة واحدة.

823
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
“٣ بي أو”! أجب، “٣ بي أو”.

824
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
“٣ بي أو”!
أين يمكن له أن يكون؟

825
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
لتأخذ مكاني. لتراقبه.

826
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
أنظر، هناك.

827
01:20:02,930 --> 01:20:04,631
إنهم رجال مجانين.

828
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
إنهم يتجهون إلى طابق السجن.
لو إستعجلتم، فقد تلحق بهم.

829
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
إتبعوني.

830
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
لتقف حارساً.

831
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
هيا.

832
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
كل تلك الإثارة تسببت في زيادة
التيار في نظيري هنا.

833
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
لو تسمح، أود أن آخذه
إلى الصيانة.

834
01:20:35,327 --> 01:20:37,827
حسناً جداً.

835
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
“٣ بي أو”. أجب، “٣ بي أو”.

836
01:20:52,079 --> 01:20:53,514
“٣ بي أو”.

837
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– لتصعدي لفوق.
– لا أستطيع.

838
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
أين يمكن له أن يكون؟ “٣ بي أو”.
“٣ بي أو”، هل لك أن ترد؟

839
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
إنهم غير موجودين هنا.
لابد أن شيئاً ما قد حدث.

840
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
لترى إن كان قد تم القبض عليهم.
أسرع.

841
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
أمر واحد مؤكد.
كلنا سنكون أنحل بكثير.

842
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– لتصعدي فوقه.
– إني أحاول.

843
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
الحمد لله أنهم لم يعثروا عليهم.
أين يمكن لهم أن يكونوا؟

844
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
“إستخدم كوملينك”؟

845
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
ياللهول. لقد نسيت.
لقد أوقفته.

846
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
هل أنت هناك ياسيدي؟

847
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
“٣ بي أو”؟

848
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– لقد واجهنا بعض المشاكل.
– إخرس واستمع إلي.

849
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
أقفل كل هرّاسات القمامة
في مستوى المعتقل!

850
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
هل تسمعني؟ أقفل كل هرّاسات القمامة
في مستوى المعتقل!

851
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
أقفل كل هرّاسات القمامة
في مستوى المعتقل!

852
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
لا، لتقفلها جميعاً.
أسرع!

853
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
ماذا؟

854
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
إستلمع إليهم.
إنهم يموتون يا“آر٢”. 

855
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
اللعنة على جسدي المعدني. لم أكن سريعاً بما يكفي.
إنها غلطتي أنا. سيدي المسكين.

856
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
نحن على مايرام. قمت بعمل رائع.
أنت! إفتح بوابة الصيانة ذات الضغط...

857
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
أين نحن؟
٣٢٦٣٨٢٧.

858
01:23:12,327 --> 01:23:15,283
قوة
حزمة  أشعة الطائرة

859
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
لو إستطعنا تفادي المزيد من نصائح الأنثى،
فسنكون قادرين على الخروج من هنا.

860
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
لنتابع التحرك.

861
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
إلى أين تذهب؟

862
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
إنتظر، سيسمعونا!

863
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
تعال هنا، أيها الجبان الضخم.
“تشوي”، تعال هنا.

864
01:23:32,638 --> 01:23:34,039
إستمع.

865
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
لاأعرف من تكون أو
من أين أتيت...

866
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
ولكن من الآن فصاعداً،
ستفعل ماآمرك به، مفهوم؟

867
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
إسمعي، ياصاحبة السمو،
دعينا نوضح أمراً واحداً.

868
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
إني أتلقى الاوامر من شخص واحد،
أنا.

869
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
إنها معجزة أنك لاتزال حياً.

870
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
هلا قام أحد بإبعاد هذه
السجادة الضخمة الماشية بعيداً عن طريقي؟

871
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
لاتوجد مكافئة تستحق ذلك.

872
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– قدّم لي تقارير عادية، لو سمحت.
– حسناً.

873
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– هل تعرف ماالذي يجري؟
– لعله تدريب آخر.

874
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
هل رأيت هذا الـــ“في تي-١٦”؟

875
01:24:20,454 --> 01:24:22,623
نعم. بعض الرجال الآخرين
كانوا يخبروني بشأنه.

876
01:24:22,723 --> 01:24:24,625
يقولون بأنه يستحق المشاهدة فعلاً.

877
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
ماهذا؟

878
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
إنه لاشيء. تسرب الغاز.
لاتقلق لهذا.

879
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– هاهي.
– “سي-٣ بي أو”، هل تسمعني؟

880
01:24:37,838 --> 01:24:39,239
نعم ياسيدي.

881
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– هل أنت في أمان؟
– فيما حضر.

882
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
نحن في حظيرة الطائرات الرئيسية
في مواجهة السفينة.

883
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– نحن فوقك مباشرة. كن مستعداً.
– هل حضرت بهذا؟

884
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– أنت أكثر جراءة مما كنت أظن.
– جميل. هيا بنا.

885
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
هاهم. إقتلوهم.

886
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– عودوا إلى السفينة!
– أين تذهب؟

887
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– مؤكد أنه يتمتع بالشجاعة.
– مافائدة ذلك بالنسبة لنا إذا تسبب بقتل نفسه؟

888
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
هيا.

889
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
أعتقد أننا سلكنا المنعطف الخاطئ.

890
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
لايوجد قفل.

891
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– لابد أن هذا سيعطلهم لفترة.
– أسرع. علينا أن نعبر.

892
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– لتجد أجهزة السيطرة لتمدد الجسر.
– أعتقد أني فجّرته لتوي.

893
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
إنهم يمرون.

894
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
خذ. أمسكي بهذا.

895
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
هاقد أتوا.

896
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
للحظ.

897
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
نعتقد بانهم قد ينقسمون. لعلهم في الطابق
الخامس والسادس الآن ياسيدي.

898
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
أين يمكن لهم أن يكونوا؟

899
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
إفتح أبواب التفجير.
إفتح أبواب التفجير.

900
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
كنت أنتظرك يا“أوبي-ون”.
هاقد إلتقينا أخيراً.

901
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
الدارة الآن مكتملة.

902
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
حين تركتك، كنت لاشيء سوى متعلم.
الآن أنا السيد.

903
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
مجرد سيد شرير يا“دارث”.

904
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
قواتك ضعيفة أيها العجوز.

905
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
لن تستطيع الفوز يا“دارث”.
إذا ضربتني...

906
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
سأصبح اقوى مما يمكن لك
أن تتخيل.

907
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
كان عليك ألاّ تعود.

908
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
ألم نغادر هذه الحفلة لتونا؟

909
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– ماالذي أخّرك؟
– إلتقينا صدفة ببعض الأصدقاء القدامى.

910
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– هل السفينة على مايرام؟
– تبدو جيدة، إذا استطعنا الوصول إليها.

911
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
آمل أن يكون الرجل العجوز
قد أوقف حزمة نور الطائرة.

912
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
أنظر.

913
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
هيا يا“آر٢”، سنغادر.

914
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
هذه فرصتنا الآن. إنطلق!

915
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
“بن”؟

916
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
لا!

917
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– هيا!
– هيا! هيا!

918
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– “لوك”، لقد فات الأوان!
– لتفجر الباب ياولد!

919
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
أجري، “لوك”، أجري.

920
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
أمل أن يكون الرجل العجوز قد أوقف حزمة
ضوء الطائرة...

921
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
وإلاّ ستكون هذه رحلة قصيرة.
إنطلق!

922
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
سنصعد لفوق على سفن حراستهم.
أوقفها.

923
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
وجه الواقيات المحرفة
بينما أقوم بتلقيم المسدسات الرئيسية.

924
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
لاأصدق بأنه رحل.

925
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
لم يكن هناك شيء
تستطيع فعله.

926
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
هيا ياصديقي.
نحن لم ننتهي من ذلك بعد.

927
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
هل دخلت ياولد؟
حسناً، لتبقى منتبهاً.

928
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
هاقد أتوا.

929
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
إنهم يتقدمون بشكل سريع جداً!

930
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– لقد فقدنا أجهزة السيطرة الجانبية.
– لاتقلق. سوف تتماسك.

931
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
هل تسمعني ياولد؟
تماسك.

932
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– تمكّنت منه. لقد تمكّنت منه!
– رائع ياولد. لاتصب بالغرور.

933
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
لايزال هناك إثنتان إضافيتان.

934
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– إنتهى. لقد نجحنا.
– لقد نجحنا.

935
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
النجدة. أعتقد أني أذوب.
هذا كله خطأك أنت.

936
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
هل إبتعدوا؟

937
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
لقد قاموا بالقفز في
الفضاء الواسع.

938
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
هل أنت متأكد بأن جهاز الإشارة
آمن في سفينتهم؟

939
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
إني أقوم بمجازفة خطيرة يا“فيدر”.
الأفضل أن ينجح ذلك.

940
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
ليست محاولة جيدة للإنقاذ، صحيح؟

941
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
أحياناً أدهش من نفسي.

942
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
إن هذا لايبدو صعباً للغاية.

943
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
لقد تركونا نرحل، إنه التفسير
الوحيد للسهولة في نجاتنا.

944
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– هل تسمين ذلك سهلاً؟
– إنهم يلاحقونا.

945
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
ليست هذه السفينة ياأختاه.

946
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
على الأقل فإن المعلومات
في “آر٢” لم تمس بسوء.

947
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– ماأهمية الأمر؟ ماالذي يحمله؟
– القراءة التقنية لمحطة السلاح هذه.

948
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
إني آمل فقط بأنه حين يتم تحليل المعلومات
سيتم العثور على ضعف.

949
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– لم ينته بعد.
– إنه من أجلي ياأختاه.

950
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
أنا لاأشارك في ذلك من أجل ثورتك،
ولست فيها من أجلك أيتها الأميرة.

951
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
أتوقع أن يدفع لي.
أنا أشارك في ذلك من أجل المال.

952
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
عليك ألاّ تقلق بشأن مكافئتك.

953
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
إن كان المال هو كل ماتحبه،
فهذا ماستحظى به.

954
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
إن صديقك مرتزقة حقاً.
أتسائل إن كان يهتم لأي شيء...

955
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
أو أي إنسان.

956
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
أنا أهتم.

957
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
إذاً...

958
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– مارأيك فيها يا“هان”؟
– إني أحاول ألاّ أفعل ذلك ياولد.

959
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
جيد.

960
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
مع ذلك، فهي تتمتع بكثير من الروح.

961
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
مار أيك؟
هل تعتقد أن الأميرة ورجل مثلي...

962
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
لا.

963
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
أنت في أمان. سمعنا عن “ألديران”،
وكنّا نخشى الأسوأ.

964
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
ليس لدينا وقت للأحزان، أيها القائد.
عليك إستخدام المعلومات في الوحدة “آر٢”...

965
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
للمساعدة في التخطيط للهجوم.
إنها أملنا الوحيد.

966
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– نعم.
– نحن نقترب من الكوكب “يافين”.

967
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
قاعدة الثوار على القمر في الجانب البعيد.
نحن نستعد لندور حول الكوكب.

968
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
محطة السلاح محمية بشكل كثيف،
وتحمل قوة سلاح نفوق...

969
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
نصف أسطول النجوم.

970
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
دفاعاتها مصممة حول هجوم مباشر
وعلى نطاق واسع.

971
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
وستتمكن طائرة مقاتلة صغيرة بطيار واحد
من أن تخترق الدفاع الخارجي.

972
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
أعذرني لسؤالي ياسيدي، ولكن ماأهمية
المقاتلات الصادّة بمواجهة ذلك؟

973
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
الإمبراطورية لاتعتبر أن طائرة صغيرة
بطيار واحد...

974
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
يمكن أن تشكل أي خطر،
وإلاّ كان لديهم دفاعاً أقوى.

975
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
تحليل الخطط التي قدّمتها
الأميرة “ليا”...

976
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
قد بين ضعفاً في محطة السلاح.

977
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
الإقتراب لن يكون سهلاً.

978
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
يطلب منكم المناورة مباشرة
في هذا النفق...

979
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
وتخترقوا السطح إلى هذه النقطة.

980
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
المنطقة المستهدفة
بعرض مترين فقط.

981
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
إن منطقة صغيرة حيث يخرج الدخان
هو تحت المنطقة الرئيسية مباشرة.

982
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
الممر الرأسي يقود مباشرة
إلى نظام المفاعل.

983
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
وتسديدة دقيقة ستسبب في سلسلة ردود فعل،
والتي يجب أن تحطم المحطة.

984
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
ولا يمكن أن تسبب في سلسلة
ردود الفعل هذه إلاّ تسديدة دقيقة.

985
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
الممر الرئيسي محاط بالأشعة،
لهذا عليكم إستخدام طوربيدات بروتونية.

986
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– هذا مستحيل، حتى بالنسبة للكومبيوتر.
– لا، ليس كذلك.

987
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
كنت أصيب الجرذ في مقتل
من بيتي مستخداً الـــ“تي ١٦”.

988
01:38:23,096 --> 01:38:25,196
إنهم ليسوا أكبر بكثير
من مترين.

989
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
وعندها لتحرسوا سفنكم،
ولتكن “القوة” معكم.

990
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
ندور حول الكوكب في أقصى
سرعة.

991
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
القمر مع قاعدة الثوار سيكون
في مداكم خلال ٣٠ دقيقة.

992
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
سيكون هذا يوم يتم تذكره لوقت طويل.
تمت رؤية نهاية “كينوبي”...

993
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
وستتم رؤية نهاية الثورة قريباً جداً.

994
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
كل طواقم الطيران،
لتحرسوا محطاتكم.

995
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
كل طواقم الطيران،
لتحرسوا محطاتكم.

996
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
لقد حظيت بمكافئكتك وهاأنت
تغادر، صحيح؟

997
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
هذا صحيح. نعم.

998
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
لدي ديون قديمة علي سدادها
بهذه الأموال.

999
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
وحتى لو لم أفعل، فلن تعتقد بأني
غبي بما يكفي لأبقى هنا، صحيح؟

1000
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
لم لاتأت معنا؟ أنت جيد جداً في القتال.
بإمكاننا إستخدامك.

1001
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
هيا بنا. لم لاتلقي نظرة؟

1002
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
أنت تعرف ماهو على وشك الحدوث،
وماالذي يواجهونه.

1003
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
بوسعهم إستخدام طيار جيد مثلك.
أنت تدير لهم ظهرك.

1004
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
ماجدوى مكافئة كهذه إذا
لم تتواجد هنا لإستخدامها؟

1005
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
إضافة إلى أن مهاجمة محطة السلاح
ليست فكرتي عن الشجاعة.

1006
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
إنها أقرب ماتكون من الإنتحار.

1007
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
حسناً جداً.
حسناً، لتعتني بنفسك يا“هان”.

1008
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
أعتقد أن هذا هو أفضل ماتستطيع فعله،
أليس كذلك؟

1009
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
أنت، “لوك”.

1010
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
لتكن “القوة” معك.

1011
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
ماالذي تنظر إليه؟
أعرف ماذا أفعل.

1012
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
ليتوجه كل الطيارين إلى قواعدهم.

1013
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– ماذا جرى؟
– إنه “هان”.

1014
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
لاأعرف.
لقد إعتقدت فعلاً بأنه سيغير رأيه.

1015
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
عليه أن يتبع مساره الخاص به.
لا أحد يستطيع أن يختار له ذلك.

1016
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
أتمنى لو أن “بن” كان هنا.

1017
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
إفتحوا فوهات الإطلاق الرئيسية.

1018
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
نحن نفتح فوهات الإطلاق الرئيسية ياسيدي.

1019
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
إن وحدة الـــ“آر٢” خاصتك تبدو
قديمة مستهلكة، هل تريد واحدة جديدة؟

1020
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
ليس في حياتك كلها. فأنا وهذا الربوط
واجهنا الكثير.

1021
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
هل أنت على مايرام يا“آر٢”؟

1022
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
جيد.

1023
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
“غولد سكوادرون”،
إبدأ إجراء الإقلاع.

1024
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
تمسك جيداً يا“آر٢”.
عليك أن تعود.

1025
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
أنت لاتريد لحياتي أن تصبح مملة،
صحيح؟

1026
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
“لوك”، الـــ“قوة” ستكون معك.

1027
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
وضعية الإستعداد.
“نجم الموت” يقترب.

1028
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
الوقت التقريبي لمجال الإطلاق،
١٥ دقيقة.

1029
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– لتؤكد جميع الأجنحة إستعدادها.
– “ريد ١٠” مستعد.

1030
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– “ريد ٧” مستعد.
– “ريد ٣” مستعد.

1031
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– “ريد ٦” مستعد.
– “ريد ٩” مستعد.

1032
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– “ريد ٢” مستعد.
– “ريد ١١” مستعد.

1033
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
“ريد ٥” مستعد.

1034
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
“لك إس فويلز” بوضعية الهجوم.

1035
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– نحن نعبر المجال المغناطيسي.
– تمسك بقوة.

1036
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
لتكن صاداتك بوضعية الإستعداد.
مقدمة مضاعفة.

1037
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– أنظر إلى حجم هذا.
– كف عن الثرثرة يا“ريد ٢”.

1038
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
لتزد السر عة للهجوم.

1039
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– أحسنتم ياشباب.
– “ريد ليدر”، هذا “غولد ليدر”.

1040
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– علم، “غولد ليدر”.
– سنبدأ تشغيل ماسورة الهدف.

1041
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
نحن بوضع التسديد. سأنتقل إلى
المحور وأشتت نيرانهم.

1042
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– نيران كثيفة ايها الرئيس، ٢٣ درجة.
– علم، إبقى منخفضاً.

1043
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
أنا “ريد ٥”.
سأتدخل.

1044
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
“لوك”، إسحب!

1045
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– هل أنت على مايرام؟
– أشعر بالحرارة، لكني على مايرام.

1046
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
قمنا بعد ٣٠ سفينة للثوار...

1047
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
لكنها صغيرة
جداً وهي تتفادى أشعة التوربو.

1048
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
علينا تدميرها سفينة بعد سفينة.
لتعد الطواقم إلى مقاتلاتهم.

1049
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
إنتبه لنفسك. هناك الكثير من النيران
قادمة من الجهة اليسرى من برج الإنحراف.

1050
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– إني أهاجمها.
– سأتدخل، لتقم بحمايتي يا“بوركينز”.

1051
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
معك تماماً، “ريد ٣”.

1052
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
لدي مشكلة هنا.

1053
01:44:32,200 --> 01:44:33,801
– إقذف.
– بوسعي التحمل.

1054
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– إرتفع!
– لا، أنا على مايرام...

1055
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
قاعدة الثوار ستكون في مجال
نيراني خلال ٧ دقائق.

1056
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
“لوك”، لتثق بمشاعرك.

1057
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
قادة الفرق، لقد إخترنا
مجموعة جديدة من الإشارات.

1058
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
مقاتلات العدو تتجه نحوك.

1059
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
منظاري لايظهر شيئاً.
لاأرى شيئاً.

1060
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– لتزاقب جهاز مراقبتك البصري.
– هاهم قادمون.

1061
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
هناك واحدة خلفك مباشرة.

1062
01:45:17,653 --> 01:45:19,253
لقد أصبت!

1063
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– هناك واحدة خلفك. إنتبه لها.
– لاأستطيع رؤيتها.

1064
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
إنه قريب مني جداً.
لا أستطيع تضليله.

1065
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
سأكون هناك في الحال.

1066
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
عدة مقاتلات إنفصلت عن المجموعة
الرئيسية. تعال معي.

1067
01:45:49,051 --> 01:45:51,553
إهبط. إهبط.

1068
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
إنتبه لمؤخرتك يا“لوك”.
المقاتلات فوقك، وهي تهاجمك.

1069
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
لقد أصبت، ولكنها ليست سيئة.
“آر٢”، لترى مابوسعك فعله.

1070
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
تمسك جيداً هناك.

1071
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
“ريد ٦”، هل تستطيع رؤية “ريد ٥”؟

1072
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
هناك إطلاق نار كثيف.
“ريد ٥”، أين أنت؟

1073
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
لا أستطيع تضليله.

1074
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
أنا خلفه يا“لوك”.

1075
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
فجرها يا“بيغز”.
أين أنت؟

1076
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– شكراً يا“ويدج”.
– تصويب جيد يا“ويدج”.

1077
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
“ريد ليدر”، أنا “غولد ليدر”.
هاقد بدأنا جولة هجومنا.

1078
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
سمعتك، “غولد ليدر”.
تحرك إلى موقعك.

1079
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
لتبقوا بتشكيلة الهجوم.

1080
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
منطقة إطلاق الدخان محددة
وبمجال الإطلاق.

1081
01:46:53,883 --> 01:46:56,883
حول كل مصادر الطاقة
إلى شاشة المحرف الأمامية.

1082
01:46:56,986 --> 01:46:59,986
حول كل مصادر الطاقة
إلى شاشة المحرف الأمامية.

1083
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
كم عدد الأسلحة في رأيك يا“غولد فايف”؟

1084
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
لتقل ٢٠ سلاحاً،
بعضها على السطح، وبعضها على البرج.

1085
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
“نجم الموت” سيكون في مجال
الرمي خلال ٥ دقائق.

1086
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
تحول إلى كومبيوترالتهديف.

1087
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
حدد مجال الكومبيوتر.
رأيت الإشارة.

1088
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
الأسلحة. لقد توقفوا.

1089
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
ثبت المحرفات الخلفية.
إنتبه لمقاتلات العدو.

1090
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
إنهم قادمون.
على الإشارة ٢١٠.

1091
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– سأتولى أمرهم بنفسي. لتتولى حمايتي.
– حاضر سيدي.

1092
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– هذا ليس جيداً. لاأستطيع المناورة.
– تابع ملاحقة الهدف.

1093
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– نحن قريبون جداً.
– تابع ملاحقة الهدف.

1094
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
أطلق!

1095
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
“غولد ٥” إلى “ريد ليدر”،
فقدت “تايري”، فقدت “هتش”.

1096
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– سمعتك، “غولد ليدر”.
– لقد أتوا من الخلف.

1097
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
لقد حللنا هجومهم ياسيدي،
وهناك خطر.

1098
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
هل أجعل سفينتك بحالة تأهب؟

1099
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
الإخلاء؟ في لحظة إنتصارنا؟
أعتقد أنك بالغت بتقدير فرص إنتصارهم.

1100
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
قاعدة الثوار،
ثلاث دقائق وهم يقتربون.

1101
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
“ريد بويز”، أنا “ريد ليدر”.
الإلتقاء عند الإحداثية ٦٫١.

1102
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– أنا “ريد ٢” أحلق باتجاهك.
– “ريد ٣” بوضعية الإستعداد.

1103
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
“ريد ليدر”، أنا “قاعدة ١”.

1104
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
أبقي نصف مجموعتك خارج
نطاق الجولة الثانية.

1105
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
علم، “قاعدة ١”.
“لوك”، لتأخذ “ريد ٢” و “٣”.

1106
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
إبقى هنا وانتظر إشارتي
للبدء بإطلاق النيران.

1107
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
هذا هو.

1108
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
سنكون قادرين على رؤيته الآن.

1109
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
لتبقى مراقباً لهذه المقاتلات.

1110
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
هناك الكثير من التشويش.
“ريد ٥”، هل تستطيع رؤيتها؟

1111
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– لادليل على وجودها... إنتظر. مجال ٫٣٥.
– إني أراها.

1112
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
أنا في المجال.

1113
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
الهدف يقترب.

1114
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
لتؤخر الإطلاق لحظات أخرى.

1115
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
تشكيلة قريبة.

1116
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
أكاد أصل.

1117
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– لتطلق، إنهم خلفك مباشرة.
– أكاد أصل.

1118
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
لاأستطيع تعطيلهم.

1119
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
لقد إبتعدت!

1120
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– لقد أصيبت!
– سلبي.

1121
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
سلبي. لم تصب.

1122
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
إني مصاب بشكل سطحي فقط.

1123
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
“ريد ليدر”، نحن فوقك مباشرة.
إنعطف نحو ٫٠٥. سنتولى حمايتك.

1124
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
لتبقى هناك. لقد فقدت محركي الأيمن.

1125
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
إستعد لجولتك الهجومية.

1126
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
“قاعدة الثوار”، دقيقة واحدة لتحديد الهدف.

1127
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
“بيغز”، “ويدج”، دعونا نحدد الهدف.
نحن نسير باقصى سرعة.

1128
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– وهذا كفيل بابقاء المقاتلات بعيدة عنا.
– معك مباشرة ايها الرئيس.

1129
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
“لوك” بهذه السرعة،
هل تعتقد أنك ستنسحب في الوقت المناسب؟

1130
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
ستكون مثل “بيغرز كانيون”
في بلدنا.

1131
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
سنبقى بعيدين عنك بما يكفي
لحمايتك.

1132
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
منظاري يظهر البرج،
لكني لاأرى مخرج الدخان.

1133
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
هل أنت متأكد بأن
الكومبيوتر سيصيبها؟

1134
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– إنتبه لنفسك. لتزد السرعة، بأقصى سرعة.
– وماذا عن هذا البرج؟

1135
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
لتهتم بأمر هذه المقاتلات.
وأنا أهتم بأمر البرج.

1136
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
“آر٢”، لقد تعطل هذا المثبت ثانية.
لترى إن كان بوسعك ضبط الصورة ثانية.

1137
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
المقاتلات تدخل خلال ٫٣.

1138
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
لقد أصبت. لاأستطيع حمايتك.

1139
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
لتخرج من مجالها يا“ويدج”.
لن تستطيع مساعدتي في الخلف هناك.

1140
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
آسف.

1141
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
دعه يذهب.
لتبقى مع القائد.

1142
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
أسرع يا“لوك”.
إنهم قادمون بسرعة أكبر بكثير هذه المرة.

1143
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
“آر٢”، حاول أن تزيد السرعة.

1144
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
أسرع يا“لوك”.
أسرع. أسرع.

1145
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
قاعدة الثوار، ٣٠ ثانية وأقترب.

1146
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
أنا أتابع القائد.

1147
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
لتصمد يا“آر٢”.

1148
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
إستخدم القوة يا“لوك”.

1149
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
لننطلق يا“لوك”.

1150
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
الـــ“قوة” ممتازة في هذه.

1151
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
“لوك”، لتثق بي.

1152
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
الكومبيوتر الخاص به معطل.

1153
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
غيرت الكومبيوتر الخاص باالتهديف.
ماذا جرى؟

1154
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
لاشيء. أنا على مايرام.

1155
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
لقد فقدت “آر٢”.

1156
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
“نجم الموت” يرى الكوكب بوضوح.

1157
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
“نجم الموت” يرى الكوكب بوضوح.

1158
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– قاعدة الثوار في مجال الرمي.
– لتطلق النار حين تكون جاهزاً.

1159
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
إبدأ الإطلاق الأساسي.

1160
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
إني أراك الآن.

1161
01:53:55,300 --> 01:53:56,800
ماذا؟

1162
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
إنتبه.

1163
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
الهدف واضح ياولد.
لنفجر هذه ونعود لموطننا.

1164
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
إستعد.

1165
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
إستعد.

1166
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
تسديد رائع ياولد!
هذا لن يحدث مرة في المليون!

1167
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
تذكر، الـــ“قوة” ستكون
معك دائماً.

1168
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
“لوك”!

1169
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
عرفت بأنك ستعود.

1170
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
لم أكن لأدعك تحظى بكل الفضل
وتأخذ كل المكافئة.

1171
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
عرفت أن هناك مايهمك
أكثرهن المال.

1172
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– آه، لا.
– ياللهول. “آر٢”، هل تستطيع سماعي؟

1173
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
قل شيئاً.
تستطيع إصلاحه، ألست كذلك؟

1174
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
– سنعمل على إصلاحه في الحال.
– لابد لك من إصلاحه.

1175
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
سيدي، إذا كانت أي من داراتي
أو ناقل حركاتي يساعد، سأتبرع بها بسعادة.

1176
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
سيكون على مايرام.
