1
00:00:46,958 --> 00:00:50,800
Kuzey İrlanda, 1981

2
00:00:50,886 --> 00:00:57,290
1969'daki 'The Troubles'dan bu yana
2187 kişi öldürüldü.

3
00:00:59,903 --> 00:01:06,577
İngiltere Hükümeti, milis mahkûmlara
ait tüm politik hakları geri aldı.

4
00:01:08,474 --> 00:01:15,540
Maze Hapishanesindeki İrlandalı Cumhuriyetçiler
"Battaniye" ve "Yıkanmama" protestosuna başladılar.

5
00:01:34,931 --> 00:01:43,167
AÇLIK

6
00:04:16,083 --> 00:04:19,210
<i>Yıllardır tekrarlanan bu kirli protesto
ve battaniye protestosunun aslında temelinde</i>

7
00:04:19,296 --> 00:04:22,515
<i>hep aynı talep yatıyor:
Politik Haklar.</i>

8
00:04:22,601 --> 00:04:24,935
<i>Açıklamak gerekirse, istekleri,
kendilerinin...</i>

9
00:04:25,021 --> 00:04:28,126
<i>...politik eylemler diye
nitelendirdikleri bu korkunç suçları...</i>

10
00:04:28,212 --> 00:04:30,386
<i>...işlemiş olanlara
farklı muamele edilmesi.</i>

11
00:04:30,472 --> 00:04:33,367
<i>İşte hükümet bunun
garantisini vermiyor.</i>

12
00:05:18,145 --> 00:05:20,960
...Bir saat sonra büyükannenin odasından
gelen sevişme seslerini duymuş.

13
00:05:21,009 --> 00:05:23,316
Baba, büyükannenin odasına çıkmış, bir de
bakmış ki cücenin teki...

14
00:05:23,402 --> 00:05:25,773
...annesinin üstünde çalışıyor.

15
00:05:25,859 --> 00:05:30,425
Cüce dönüp adama demiş ki: "Senin
annen olunca hiç komik olmuyormuş değil mi?"

16
00:08:38,001 --> 00:08:44,020
<i>Politik cinayet, politik bombalama veya
politik şiddet diye bir şey yoktur.</i>

17
00:08:44,106 --> 00:08:49,556
<i>Sadece cinayet, bombalama ve şiddet vardır.</i>

18
00:08:50,057 --> 00:08:57,690
<i>Bununla ilgili bir uzlaşmaya varmayacağız.
Politik haklar diye bir şey yoktur.</i>

19
00:09:28,001 --> 00:09:31,017
Bir suçlunun üniformasını
giymeyi reddediyorum.

20
00:09:31,103 --> 00:09:34,186
Kendi kıyafetlerimi giymeyi talep ediyorum.

21
00:09:35,041 --> 00:09:49,242
<i>Uyumsuz Mahkûm
08.12.1980</i>

22
00:13:57,838 --> 00:14:00,080
Ne?

23
00:14:04,162 --> 00:14:06,869
Soyadım ne demiştin?

24
00:14:07,891 --> 00:14:11,050
- Gilan.
- Gilan. - Evet.

25
00:14:12,125 --> 00:14:14,467
Fancy Quinn.

26
00:14:15,864 --> 00:14:19,267
Falls Road. Fancy Quinn.
Tanıyor musun?

27
00:14:20,920 --> 00:14:23,411
- Hayır.
- Hayır mı?

28
00:14:27,850 --> 00:14:30,092
Ne kadar ceza aldın?

29
00:14:30,377 --> 00:14:32,636
12 yıl.

30
00:14:34,806 --> 00:14:37,360
Ya sen?

31
00:14:40,896 --> 00:14:45,117
- 6 yıl.
- 6.

32
00:14:45,203 --> 00:14:47,805
Evet.

33
00:14:49,313 --> 00:14:52,236
Şanslı piç seni.

34
00:15:07,317 --> 00:15:15,495
H. M. P Maze: DAVEY GILLEN
H. M. P. Maze: GERRY CAMBELL

35
00:20:00,458 --> 00:20:03,675
- Nasıl gidiyor, iyi mi?
- Güzel.

36
00:22:01,007 --> 00:22:05,587
<i>İçişleri Bakanlığından Darlington'a giden
Merlin Reese'e danışmanları telefonla ulaştılar.</i>

37
00:22:05,673 --> 00:22:10,798
<i>Resmi kayıtları reddetmesine rağmen
dinlemelerde çok az bir artış olduğunu...</i>

38
00:22:10,884 --> 00:22:14,210
<i>...ve dinlenen telefon miktarının
meclis tarafından bilinemeyeceğini, zira...</i>

39
00:22:14,296 --> 00:22:18,039
<i>...gerekli olduğu takdirde başbakanın
ve diğer bakanların telefonlarının bile...</i>

40
00:22:18,125 --> 00:22:21,564
<i>...haber verilmeden
dinlenebileceğini bildirdi.</i>

41
00:24:58,689 --> 00:25:01,133
Hazırlan.

42
00:25:01,437 --> 00:25:03,392
Efendim?

43
00:25:03,833 --> 00:25:06,285
Hazır ol.

44
00:25:06,371 --> 00:25:08,589
Kahretsin.

45
00:29:45,978 --> 00:29:50,021
- İyi misin Bobby?
- Çok iyiyim anne.

46
00:29:50,839 --> 00:29:56,066
- Bunun için tedavi uyguluyorlar mı?
- Gösterdim.

47
00:29:58,607 --> 00:30:00,712
Ufaklık nasıl?

48
00:30:01,259 --> 00:30:04,359
Ele avuca sığmıyor.
Emin ol.

49
00:30:05,274 --> 00:30:08,007
- Yemeğini düzgün yiyor musun?
- Ben iyiyim anne.

50
00:30:08,093 --> 00:30:12,439
- Sana iyi davranıyorlar mı?
- Benim için endişelenmeyin.

51
00:30:14,444 --> 00:30:16,584
<i>Beş dakika.</i>

52
00:30:17,096 --> 00:30:19,604
<i>Beş dakika.</i>

53
00:30:21,042 --> 00:30:23,533
- Karnını doyuruyor musun?
- Evet.

54
00:30:23,619 --> 00:30:27,098
- Tadı bok gibi değil mi?
- İnsan alışıyor.

55
00:30:31,678 --> 00:30:34,044
İyi görünüyorsunuz.

56
00:30:35,401 --> 00:30:39,548
Sen de öyle oğlum.
Sen de.

57
00:30:54,713 --> 00:30:58,252
Dürüst olanlar haykırdılar.
Ve İsa onlar işitti.

58
00:30:58,338 --> 00:31:01,349
Onları tüm sıkıntılarından
uzaklaştırdı.

59
00:31:01,435 --> 00:31:07,401
İsa kalbi kırılanların yanındadır ve
ruhu ezilmişleri kurtarır.

60
00:31:07,487 --> 00:31:12,911
Dürüst olan kişinin sıkıntıları çoktur
ama İsa onu tüm dertlerinden kurtarır.

61
00:31:12,997 --> 00:31:17,947
Tüm inananları korur
ve ezilmelerine izin vermez.

62
00:31:20,407 --> 00:31:26,385
Kötülük inançsızlardan gelir.
Hakkaniyetten gelen aptallık mahkûm olacaktır.

63
00:31:26,471 --> 00:31:29,148
İsa hizmetkârlarını özgür kılar.

64
00:31:29,234 --> 00:31:33,580
Ona sırtını dönen
ayıplanacaktır.

65
00:31:40,161 --> 00:31:42,419
Dua edelim.

66
00:33:49,842 --> 00:33:57,437
Sivil kıyafet giyiminde anlaşma
PAZARLIK EDİN!

67
00:35:32,571 --> 00:35:36,370
- Kahrolası alçak piçler!
- Kahrolası domuzlar!

68
00:35:44,689 --> 00:35:46,844
Domuzlar.

69
00:35:57,519 --> 00:36:01,322
- I... I... IRA.
- I... I... IRA.

70
00:36:01,408 --> 00:36:06,852
- I... I... IRA...
- Aşağılık pislikler!

71
00:36:53,871 --> 00:36:57,652
- Her şey yolunda mı?
- Evet efendim, düzen sağlandı.

72
00:36:57,738 --> 00:36:59,917
Pekâlâ.

73
00:38:40,169 --> 00:38:42,772
Buraya gel.

74
00:38:45,285 --> 00:38:48,402
John. John!

75
00:39:12,475 --> 00:39:16,887
Bırakın beni pislikler.

76
00:39:22,221 --> 00:39:24,364
Görüyor musun? Gördün mü?

77
00:39:24,450 --> 00:39:27,047
Bırakın beni lanet olsun.

78
00:39:34,355 --> 00:39:37,990
Kahretsin, bırakın beni...

79
00:42:13,854 --> 00:42:16,025
Merhaba anne.

80
00:42:27,495 --> 00:42:30,550
Neden burada oturuyorsun?

81
00:42:57,363 --> 00:42:59,926
Papatya.

82
00:43:50,276 --> 00:43:51,981
İstediğin zaman oturabilirsin.

83
00:43:52,067 --> 00:43:55,114
Papazlık kuralları gereği.
Senin sormanı bekliyor değilim.

84
00:43:55,200 --> 00:43:57,129
Ama oturacaksın.

85
00:43:57,215 --> 00:44:01,504
- Hiç hevesli görünmüyorsun.
- Kapıda bekleme kısmını atladın.

86
00:44:01,721 --> 00:44:05,122
Papazlık okulundaki ilk hafta
derslerini çok iyi öğrenmişsin.

87
00:44:10,027 --> 00:44:12,854
- Sigara?
- Olur.

88
00:44:16,402 --> 00:44:20,848
İncil okumaya biraz ara
verelim, değil mi?

89
00:44:23,539 --> 00:44:25,973
En iyi kitabın hangisi
olduğunu çözebilen var mı?

90
00:44:26,059 --> 00:44:31,195
Biz sadece Yeremya'nın kitabını okumuştuk.
Berbattı.


91
00:44:31,281 --> 00:44:35,203
Güzel bir oda.
Çok temiz.

92
00:44:35,289 --> 00:44:37,783
- Neredenim demiştin Donald?
- Doğduğum yeri mi soruyorsun?

93
00:44:37,869 --> 00:44:39,700
Taşradan mıydın?

94
00:44:39,786 --> 00:44:42,578
- En eski köyden.
- Ballyrobert mı?

95
00:44:42,664 --> 00:44:46,412
Ballymonie'nin güneyinde
oynardık, Kilrea'de.

96
00:44:47,293 --> 00:44:52,045
- Bir seferinde verdiğin bir vaazı hatırlıyorum.
- Bak sen şuna.

97
00:44:52,131 --> 00:44:54,984
- Seni el üstünde tuttuklarına eminim.
- İğneli bir laf geldiğini hissediyorum.

98
00:44:55,070 --> 00:44:57,222
- Çok zekisin.
- Evet.

99
00:44:57,329 --> 00:44:59,934
Hayır. Sen saygıdeğer bir insansın.
Bunu biliyorsun.

100
00:45:00,251 --> 00:45:02,342
Ama kırlarla ilgili
anlattığın hikâyeleri severdim.

101
00:45:02,428 --> 00:45:06,322
Kaçak avlar, elma bahçesine dalma,
inekleri korkutma.

102
00:45:06,408 --> 00:45:10,076
- Bir rahibe göre iyi bir eğitimmiş.
- Batı Belfast'ta çalışan bir rahip için iyidir.

103
00:45:10,162 --> 00:45:11,870
Falls Road'da panik yaratmak
oldukça işe yarar.

104
00:45:11,956 --> 00:45:13,581
R.U.C. benden nefret ediyor.

105
00:45:13,667 --> 00:45:15,328
- Özlemiyor musun?
- Neyi?

106
00:45:15,414 --> 00:45:16,718
Kırları.

107
00:45:16,804 --> 00:45:19,270
Kardeşimi ziyaret etmek için
ayda bir eve gidiyorum...

108
00:45:19,356 --> 00:45:23,528
...ama yine de özlüyorum.
Temiz havayı, tarlaları, her şeyi.

109
00:45:23,614 --> 00:45:27,972
- Bu anlattıkların sana daha uygun.
- Evet öyle. Hiç şüphesiz.

110
00:45:29,433 --> 00:45:32,000
Belfast gibi büyük bir şehre gelince,
kendimi sudan çıkmış balık gibi hissediyorum.

111
00:45:32,086 --> 00:45:35,000
Ama işim bu, değil mi?

112
00:45:35,171 --> 00:45:37,794
Yaptığın işin, ruhani bir iş olduğunu
idrak ettiğin zaman...

113
00:45:37,880 --> 00:45:41,270
...hızlı bir şekilde çevreyi
izlemeyi bırakıyorsun.

114
00:45:41,356 --> 00:45:43,415
- Ruhani iş mi?
- Ne demek istediğimi anladın.

115
00:45:43,501 --> 00:45:47,507
- Ben yine de aynı fikirdeyim.
- Evet, bunu suçlamalarında da kullanabilirsin.

116
00:45:47,593 --> 00:45:49,650
Devam et.

117
00:45:49,736 --> 00:45:52,352
Sanırım söyleyeceklerimi söyledim.

118
00:45:52,438 --> 00:45:56,311
Sen devam et. Kilrea, benim gibi
yaşlı bir adamı bekleyebilir.

119
00:45:56,397 --> 00:45:59,674
- Nasıl olsa Belfast'ta kurtarılacak çok serseri var.
- Evet çok meşgulüm.

120
00:45:59,760 --> 00:46:02,349
- Tabii, Tanrı seni cennetle ödüllendirecek.
- Buna minnettarım.

121
00:46:02,435 --> 00:46:05,638
Bir kere işin içinde şarap var.

122
00:46:07,032 --> 00:46:09,959
Küçük kardeşin eve ne
zaman dönüyor?

123
00:46:11,756 --> 00:46:14,007
Rahip oldu.

124
00:46:15,900 --> 00:46:18,517
Sinsi, kurnaz bir piçtir.
Bu tipleri bilirsin Bobby.

125
00:46:18,603 --> 00:46:21,312
- Hala kaçak ava gidiyor mu?
- Kaçak avcılardan.

126
00:46:21,398 --> 00:46:25,495
- Bu arada benden sekiz yaş küçüktür.
- Devam et.

127
00:46:26,248 --> 00:46:31,080
Papaz olarak Kilrea'nın dışında bir
papaz evinde çalışıyorum. Oraya yerleştik.

128
00:46:31,166 --> 00:46:32,886
Çok çalışıyorum.

129
00:46:32,972 --> 00:46:35,146
Yaşlıların evlerine gidiyorum.
Gezici günah çıkartıyorum.

130
00:46:35,232 --> 00:46:37,151
- Güzel işmiş.
- Evet.

131
00:46:37,237 --> 00:46:41,024
- Her neyse, Kilrea'de boş bir pozisyon vardı.
- Evet.

132
00:46:41,110 --> 00:46:44,215
Bir şeyleri sebep göstererek reddettim.
Aslında bir neden de yoktu.

133
00:46:44,301 --> 00:46:46,695
- Yaşlı hanımlardan çok mu kek alıyordun?
- Öyle sayılırdı.

134
00:46:46,781 --> 00:46:48,827
Peki...

135
00:46:49,017 --> 00:46:52,652
Yaklaşık beş sene sonra
Kilrea'da yine bir pozisyon açılmıştı...

136
00:46:52,738 --> 00:46:58,661
- ...ve kardeşim Michael hemen kabul etti.
- Siktir.

137
00:46:59,636 --> 00:47:02,048
28 yaşındayken bir Katolik rahibi oldu.

138
00:47:02,134 --> 00:47:05,034
Herhalde daha ruhaniydi.
Senden daha fazla göze batmıştır.

139
00:47:05,120 --> 00:47:08,519
Piskoposu etkiledi.
Golf oynar.

140
00:47:08,655 --> 00:47:11,552
- Küçük, aceleci aptalın tekidir.
- Sen de fena sayılmazsın.

141
00:47:11,638 --> 00:47:16,287
- Hayır, ben böyle olamazdım.
- Henüz 28'inde Katolik rahibi olmak mı? İnanılmaz.

142
00:47:16,373 --> 00:47:18,519
Eskiden araba çalardı.

143
00:47:18,605 --> 00:47:22,682
Çok büyük bir evi var.
Hizmetçisi, aşçısı var.

144
00:47:22,768 --> 00:47:24,768
Bense, sürekli olarak İskoç futbolundan...

145
00:47:24,854 --> 00:47:27,857
...bahseden Şişman Kerry ile
iki göz odaya sıkışmış durumdayım.

146
00:47:27,943 --> 00:47:31,186
- Bundan bahsetmeyi bırakabilir miyiz?
- Tanrım. Konuşup duran sensin.

147
00:47:34,012 --> 00:47:36,747
- Sigarayla aran nasıl?
- Gayet güzel.

148
00:47:36,833 --> 00:47:40,021
- Berbat bir alışkanlık. İğrenç.
- Çok kötü. Yine de keyifli.

149
00:47:40,107 --> 00:47:42,787
Evet. Tanrı'ya şükür.

150
00:47:45,566 --> 00:47:49,341
- 28 demek. Aman Tanrım.
- Boş versene.

151
00:47:52,054 --> 00:47:54,828
- Gözüne ne oldu Bobby?
- Efendim?

152
00:47:54,914 --> 00:47:58,066
- Vurdular mı?
- Fikir ayrılığına düştük.

153
00:47:58,152 --> 00:48:02,112
- Diğer eleman ne âlemde?
- Daha beter durumda. Gerçekten.

154
00:48:02,845 --> 00:48:06,239
- Pekâlâ, beni buraya niye çağırdın?
- Ne yani, eğlenceli sohbetimiz bitti mi?

155
00:48:06,325 --> 00:48:08,401
Rahiplik kuralı.
Önce küçük bir sohbetle başlarız.

156
00:48:08,487 --> 00:48:10,465
Rahipliğe kabul edilmemiştim Don.

157
00:48:10,551 --> 00:48:12,825
- Senden iyi bir rahip olurdu.
- Öyle mi?

158
00:48:12,911 --> 00:48:16,621
- İyi bir hatipsin. Prensip sahibisin. Öncüsün.
- Politik bir teröristim.

159
00:48:16,707 --> 00:48:20,404
- Kilise tövbekâr suçluları sever.
- Evet.

160
00:48:21,832 --> 00:48:25,074
İsa'nın yanındaki şu hırsızın hep
kolayca atlattığını düşünmüşümdür.

161
00:48:25,160 --> 00:48:27,602
- Ama günahlarını itiraf etmişti.
- Öyle miydi?

162
00:48:27,688 --> 00:48:29,767
Evet. Tamamını.

163
00:48:29,853 --> 00:48:32,185
Sen çarmıha gerilmiş olsaydın,
hiçbir şey söylemezdin.

164
00:48:32,271 --> 00:48:35,452
İsa O'na cennet denilen yerde,
babasının yanında bir yer teklif etti.

165
00:48:35,538 --> 00:48:37,270
Ellerini kaldırıp, senden bir parça
alacağını biliyor musun?

166
00:48:37,356 --> 00:48:40,510
Evet. Çarmıha
gerilmiş olsa bile.

167
00:48:40,835 --> 00:48:43,237
- Yüce Tanrım. Bu küfre girer.
- Küfür mü?

168
00:48:43,323 --> 00:48:46,772
- Evet.
- Hayır, hayır. Aşağılık bir hırsızdı.

169
00:48:48,075 --> 00:48:51,192
Peki bana ne anlatmak istiyorsun?

170
00:48:51,388 --> 00:48:53,479
Kafandaki nedir?

171
00:48:53,565 --> 00:48:55,896
Hükümet hala seni delirtemedi mi?

172
00:48:55,982 --> 00:48:58,580
Şu pazarlık görüşmeleri vardı ya.

173
00:48:59,001 --> 00:49:00,976
Sadece göstermelikti.
Boşu boşunaydı.

174
00:49:01,062 --> 00:49:03,241
Ama neden buna ihtiyaç
duyduğunu biliyorsun.

175
00:49:03,327 --> 00:49:08,158
- Çünkü artık başarılı propaganda yapamıyoruz.
- Kime göre? Önderlere göre mi?

176
00:49:09,019 --> 00:49:13,262
Zamanı geldi.
Artık karar verilmeli.

177
00:49:14,175 --> 00:49:16,766
Sence önderliğin düşündüğü şey bu mudur?

178
00:49:16,852 --> 00:49:20,160
- Belki. Bilmiyorum.
- Burada paranoyaklaşıyorsun Bobby.

179
00:49:23,153 --> 00:49:26,094
Geçen Ekim ayında 10,000 kişi açlık grevine
destek amacıyla yürüyüş yapmıştı, değil mi?

180
00:49:26,180 --> 00:49:27,960
- Evet.
- İngiltere'ye uluslararası baskı yapılmıştı.

181
00:49:28,046 --> 00:49:30,081
- Zamanı var.
- Papa'nın bile söyleyecekleri vardı.

182
00:49:30,167 --> 00:49:33,593
Olaya karışmıştı. Tüm dünya
haklarımızı geri alabilmemiz için...

183
00:49:33,679 --> 00:49:35,869
...Margaret Thatcher'ı sözünden döndürmeye
çalıştı. Ama hiç bir işe yaramadı, değil mi?

184
00:49:35,955 --> 00:49:37,234
Evet.

185
00:49:37,320 --> 00:49:39,586
Açlık grevi başarısız oldu.

186
00:49:39,672 --> 00:49:44,729
Hepimiz cephedeyiz. Protestoyu biz yarattık.
Bu bizim sorumluluğumuz.

187
00:49:44,815 --> 00:49:46,746
Liderlik benim için çok açık Don.

188
00:49:46,832 --> 00:49:48,787
'Yıkanmama' protestosu
4,5 yıldır devam ediyor...

189
00:49:48,873 --> 00:49:51,620
...her ne kadar dikkat çekmiş olsa da
cumhuriyetçiler bunu yayamadılar.

190
00:49:51,706 --> 00:49:54,222
Üstelik organizasyonun büyüyüp
genişlemesi sayesindeydi.

191
00:49:54,308 --> 00:49:57,831
- Çünkü ihtiyaçlarınız çok spesifik.
- Tabii ki öyleler.

192
00:49:57,917 --> 00:50:00,392
Batı Belfast'ta üç çocuk
büyütmeye çalışan bir kadın...

193
00:50:00,478 --> 00:50:04,309
...sivil kıyafeti mi, verdikleri soytarı
kıyafetini mi giyeceğimizi umursamamalı, değil mi?

194
00:50:04,395 --> 00:50:06,203
- Anladım.
- Tanrı'ya karşı dürüst ol Don.

195
00:50:06,289 --> 00:50:09,316
Kıyafetlerimizi giyebileceğimize
söz vermişlerdi. Sahtekârlık yapıyorlar.

196
00:50:09,402 --> 00:50:12,298
Yani önderliği artık dinlemiyor musun?

197
00:50:13,707 --> 00:50:15,587
İdeal dünyada...

198
00:50:15,673 --> 00:50:18,831
mücadelemizi serbestçe yürütebilirdik
ama elimiz kolumuz bağlı.

199
00:50:18,917 --> 00:50:20,866
Burada hiç bir şey değişmiyor,
hiç bir şey olmuyor.

200
00:50:20,952 --> 00:50:22,144
Politik statü konusunda gerçekçi bir...

201
00:50:22,230 --> 00:50:24,934
...ilerleme kaydedilmediği müddetçe
liderlik burada bizimle sıkışıp kalacak.

202
00:50:25,020 --> 00:50:26,479
Acı ama gerçek.

203
00:50:26,565 --> 00:50:29,525
Eğer masanın üzerine bir koz
koyamazsam sence bu yalancı, dönek...

204
00:50:29,611 --> 00:50:31,939
...maymunlar benimle pazarlık
yaparlar mı? Saçmalama.

205
00:50:32,025 --> 00:50:34,063
Hükümet binasına
yürüyüp, oradaki...

206
00:50:34,149 --> 00:50:38,069
...kibirli piçle manasız, aptalca
bir diyaloga girecek değilim.

207
00:50:38,155 --> 00:50:40,918
- Senin sıkı bir hayranın.
- Kafası iki parmak kalınlığında Don. Moronun teki.

208
00:50:41,004 --> 00:50:43,902
Onu başkan yaptıklarına inanabiliyor musun?
Bu tüm insanlığa hakarettir.

209
00:50:43,988 --> 00:50:47,413
Kutsal Meryem.
Hala bu enerjiyi nereden buluyorsun?

210
00:50:47,555 --> 00:50:50,211
Çocukken kır koşucusuydum.

211
00:50:50,560 --> 00:50:53,720
Tahmin etmeliydim.
Kuvvetli bir motorun var.

212
00:50:53,806 --> 00:50:56,453
Kır koşucusu.

213
00:50:56,539 --> 00:51:00,415
- Hakkında pek çok şeyi açıklıyor Bobby.
- Bana mı anlatıyorsun?

214
00:51:00,501 --> 00:51:02,084
Bütün ülke hakkımda böyle düşünüyor.

215
00:51:02,170 --> 00:51:05,906
Tanrım. Bitiş çizgisini geçtiğim zaman beni
tutmasalardı koşmaya devam edecektim.

216
00:51:05,992 --> 00:51:08,756
Aramızda şehirden beri
gelen bir kavga vardı.

217
00:51:08,842 --> 00:51:11,181
İnekleri filan korkuturduk.
Güzel zamanlardı.

218
00:51:11,267 --> 00:51:14,108
- Sığırları mı korkuturdun?
- Çok korkardım.

219
00:51:14,194 --> 00:51:18,235
Süt ve hamburger eti veren
canavarlardı. Yüce Tanrım.

220
00:51:21,057 --> 00:51:24,697
Bir daha dünyaya geldiğimde kırsal
bölgede doğacağım, garanti ediyorum.

221
00:51:24,783 --> 00:51:28,743
Doğal hayat, kuşlar.
Cennette yaşıyor olacağım.

222
00:51:28,829 --> 00:51:33,899
- Evet. Dinlenmeyi de öğrenmen lazım.
- Evet.

223
00:51:33,985 --> 00:51:37,773
Bilmem, olabilir.
Daha önce hiç denemedim.

224
00:51:38,753 --> 00:51:41,820
Açlık grevine Mart'ın başında başlamıştım.

225
00:51:43,044 --> 00:51:46,072
Bu yüzden buradasın.
Bu yüzden seninle konuşuyorum.

226
00:51:46,158 --> 00:51:49,013
Evet, haklısın.

227
00:51:52,214 --> 00:51:55,038
- Ailenden bilen var mı?
- Bazılarına söyledim, evet.

228
00:51:55,124 --> 00:51:58,422
- Hepsiyle konuştun mu?
- İki hafta sonra gelecekler. O zaman konuşacağım.

229
00:51:58,508 --> 00:52:01,250
Sence bunu nasıl karşılayacaklar?

230
00:52:01,389 --> 00:52:05,290
- Sence nasıl karşılarlar Don?
- Peki ya oğlun?

231
00:52:23,273 --> 00:52:27,247
Geçen seferden bu yana
ne değişti?

232
00:52:28,732 --> 00:52:30,726
Geçen sefer grev
nispeten zayıf geçmişti.

233
00:52:30,812 --> 00:52:34,543
Duygusal davrandık.
7 kişi aynı anda greve başlamıştı.

234
00:52:34,629 --> 00:52:36,402
Hepsi zayıf düştü ve en zayıfın
ölmesine göz yumamadılar,

235
00:52:36,488 --> 00:52:38,715
böyle hassaslaşmamızı da İngilizler
kullandılar, bizi kandırdılar.

236
00:52:38,801 --> 00:52:41,829
İşte bu hale düştük.
Kandırıldık.

237
00:52:41,915 --> 00:52:45,108
Bu sefer greve ikişer hafta
ara ile başlanacak.

238
00:52:45,194 --> 00:52:46,782
Ölen birisi olduğunda
yerine başkası geçecek.

239
00:52:46,868 --> 00:52:49,920
Adam sıkıntımız yok.
Yetmiş beş kişi gönüllü oldu.

240
00:52:50,006 --> 00:52:52,388
Tanrı aşkına.

241
00:52:52,474 --> 00:52:55,458
Bugün ilan edilecek.

242
00:52:58,160 --> 00:53:02,649
Peki bu protestoyu farklı kılan ne,
ölmeyi kabullenmiş olman mı Bobby?

243
00:53:03,061 --> 00:53:04,632
Böyle sonuçlansa da kabul ederim.

244
00:53:04,718 --> 00:53:07,302
Sana inanılan yerde
açlık grevine başlıyorsun.

245
00:53:07,388 --> 00:53:11,596
Sen zaten ölmeye karar vermişsin
yoksa yanılıyor muyum?

246
00:53:11,682 --> 00:53:16,049
Bu onların elinde. Mesajımız çok açık.
Ne kadar kararlı olduğumuzu görecekler.

247
00:53:16,518 --> 00:53:19,965
Ölümlere göz yumacaksın, belki
beş altı kişi ölecek ama daha...

248
00:53:20,051 --> 00:53:23,836
...yetmiş beş kişi var, öyle mi?
- Evet. Umarım bu noktaya gelmez.

249
00:53:23,922 --> 00:53:27,226
Pekâlâ. Belki İngilizler 20 kişinin
ölümünden sonra pes ederler.

250
00:53:27,312 --> 00:53:31,085
Ama neden umurunda olsun ki, ne de olsa
ölmüş olacaksın, değil mi?

251
00:53:40,199 --> 00:53:43,280
Bu çocukları nasıl bir işe
bulaştırdığının farkında mısın?

252
00:53:43,366 --> 00:53:46,566
Beni bir kenara bırak, bu fakir
çocukların ailelerine ne olacak...

253
00:53:46,652 --> 00:53:50,119
...mecburen, bu sarsılmaz cumhuriyetçilikten
tiksinen İngiliz Hükümetine...

254
00:53:50,205 --> 00:53:52,620
...yaklaşmak zorunda kalacaklar.

255
00:53:52,706 --> 00:53:56,156
Terörist dedikleri adamların
ölümleri onları çok rahatsız etmez.

256
00:53:56,242 --> 00:53:58,913
- Üstelik bu kez bahisler çok yüksek.
- Biliyorum.

257
00:53:58,999 --> 00:54:02,241
Ve eğer pazarlık yapmayı bile istemiyorsan
senin beklentin silah bırakmaları.

258
00:54:02,327 --> 00:54:03,518
- Doğru mu?
- Evet.

259
00:54:03,604 --> 00:54:08,138
Yani kaybetmeniz durumunda
birçok kişi ölecek, aileler parçalanacak...

260
00:54:08,224 --> 00:54:10,619
ve bütün cumhuriyetçi hareketin
cesareti kırılacak.

261
00:54:10,705 --> 00:54:13,497
Evet. En kötü ihtimalle bu şekilde sonlanır...

262
00:54:13,583 --> 00:54:15,612
- ama kısa vadede, garanti ediyorum...
- Yapma artık.

263
00:54:15,698 --> 00:54:17,956
bizim küllerimizden yeni bir
erkek ve kadın nesli doğacaktır...

264
00:54:18,042 --> 00:54:20,570
- ...hatta daha azimli, daha kararlı.
- Kimle konuştuğuna dikkat et.

265
00:54:20,656 --> 00:54:24,138
Bir savaş sürüyor. Senin anlayacağını
sanıyordum. Yabancı gibi davranıyorsun.

266
00:54:24,224 --> 00:54:26,889
Benimle bir yabancıymışım gibi mi konuşuyorsun?
Sence Kuzey İrlanda'yı bilmiyor muyum?

267
00:54:26,975 --> 00:54:28,721
- Ben burada yaşıyorum.
- Öyleyse bizi destekle.

268
00:54:28,807 --> 00:54:33,087
İlk açlık grevini desteklemiştim,
ama temelinde o bir protestoydu.

269
00:54:33,173 --> 00:54:36,511
Önceden ölümün kabullenildiği,
pazarlık için inat edilen ve Teacher'ın...

270
00:54:36,597 --> 00:54:40,232
...tamamen teslimiyetini hedefleyen bir
grev değildi. Saçmalık bu Bobby. Zararlı bu.

271
00:54:40,318 --> 00:54:42,394
Son dört yılda burada neler oldu?

272
00:54:42,480 --> 00:54:46,089
Vahşet, aşağılanma.
Temel haklarımız ellerimizden alındı.

273
00:54:46,175 --> 00:54:49,322
- Bunlara bir son verilmeli.
- Doğru söylüyorsun.

274
00:54:49,568 --> 00:54:50,961
Peki öyleyse?

275
00:54:51,047 --> 00:54:52,624
Tekliflerini kabul ettik ve
verdikleri üniformaları giydik...

276
00:54:52,710 --> 00:54:55,263
...çünkü dört yıldır
hiçbir talep gelmemişti.

277
00:54:55,349 --> 00:54:57,989
Buna devam edebiliriz Don,
veya bir ordu gibi davranırız ve...

278
00:54:58,075 --> 00:55:00,666
...yoldaşlarımız için hayatımızı
feda ederiz.

279
00:55:00,752 --> 00:55:03,169
Pazarlıklara geri dönülebileceğine
dair içinde ufak bir...

280
00:55:03,255 --> 00:55:06,558
- ...ümit kırıntısı dahi yok mu?
- Böyle bir şey olmayacak.

281
00:55:06,644 --> 00:55:12,222
Hepsini bir tarafa bırakalım. Burada
kendini öldürmeye çalıştığını biliyorum.

282
00:55:15,810 --> 00:55:16,937
Yaptığım işin erdemini...

283
00:55:17,023 --> 00:55:21,104
veya intihar olup olmadığını
tartışmak istemiyorsun.

284
00:55:22,381 --> 00:55:24,839
Onlar intihar diyorlar.
Ben cinayet diyorum.

285
00:55:24,925 --> 00:55:27,371
Ve bu sadece aramızdaki ufak farklardan birisi.

286
00:55:27,457 --> 00:55:29,902
İkimiz de Katolik'iz.
İkimiz de cumhuriyetçiyiz.

287
00:55:29,988 --> 00:55:31,995
Sen güzelim Kilrea'da
som balığı kızartırken...

288
00:55:32,081 --> 00:55:33,864
- ...biz Rathcoole'da yakılan evimizi söndürüyorduk.
- Doğru.

289
00:55:33,950 --> 00:55:37,858
Benzerlikler olabilir Don ama hayatlarımız
ve deneyimlerimiz farklı noktalarda toplanıyor.

290
00:55:38,044 --> 00:55:39,499
- Beni anlıyor musun?
- Anlıyorum.

291
00:55:39,585 --> 00:55:44,334
İnançlarım var ve her ne kadar
basit olsalar da çok kuvvetliler.

292
00:55:45,673 --> 00:55:48,076
Ölerek ne anlatmak istiyorsun?

293
00:55:49,345 --> 00:55:52,460
İngilizlerin küstahlığını mı göstereceksin?
Öyleyse siktir et...

294
00:55:52,546 --> 00:55:54,552
- ...Bütün dünya İngilizleri biliyor.
- Güzel.

295
00:55:54,638 --> 00:55:57,297
Güzel ama sana
bir yararı yok.

296
00:55:57,383 --> 00:55:59,481
İngilizler yüzyıllardır
her şeyin içine ediyorlar.

297
00:55:59,567 --> 00:56:03,046
- Nefretini hissedebiliyorum Don.
- Şehit olmaya mı çalışıyorsun?

298
00:56:03,132 --> 00:56:04,967
- Hayır.
- Emin misin? - Evet.

299
00:56:05,053 --> 00:56:07,346
Çünkü Wolftone, McConnely,
Mike Sweeney...

300
00:56:07,432 --> 00:56:10,088
...tüm bu adamları övdüğünü işittim.

301
00:56:10,174 --> 00:56:12,896
İsminin tarih kitaplarında yazdığını
düşünmeni istemem.

302
00:56:12,982 --> 00:56:15,364
- Sence bu umurumda mı?
- Umurunda olduğunu biliyorum.

303
00:56:15,450 --> 00:56:17,591
Hayır, yanılıyorsun.

304
00:56:18,700 --> 00:56:21,001
Asker olduğunuzu söylüyorsun.

305
00:56:21,087 --> 00:56:24,043
Hepsi özgürlük için diyorsun.

306
00:56:24,129 --> 00:56:26,829
Ama hayatına
bir minnettarlığın yok Bobby.

307
00:56:26,915 --> 00:56:30,120
Artık hayatın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.

308
00:56:30,206 --> 00:56:33,454
Dört yıldır bu şartlarda yaşıyorsun,
kimse senden normal olmanı beklemiyor.

309
00:56:33,540 --> 00:56:35,915
Sen normal değilsin.

310
00:56:36,944 --> 00:56:40,859
Şu anda Cumhuriyetçi Hareket kendi
köşesine çekilmekten bahsediyor.

311
00:56:41,065 --> 00:56:45,860
IRA'nda o köşeye dikilmiş etrafa bakıyor.
Artık hepsi tarih oldu.

312
00:56:45,946 --> 00:56:49,541
Onlarca erkek ve kadın öldü.
Sense hala bir şey söylemiyorsun.

313
00:56:49,627 --> 00:56:52,160
Eğer cevabın herkesin ölmesi ise
gözlerin kör olmuş demektir...

314
00:56:52,246 --> 00:56:55,466
...ve bunu durdurmaktan korkuyorsun.

315
00:56:56,225 --> 00:56:59,469
Yaşamaktan korkuyorsun,
barışı konuşmaktan korkuyorsun...

316
00:56:59,555 --> 00:57:02,979
...bu iş boka dönmeyecekti
de ne olacaktı.

317
00:57:04,265 --> 00:57:06,367
Ve buradaki durumda...

318
00:57:06,453 --> 00:57:09,970
...cumhuriyetçi hareketin geleceği,
gerçeklik hissini yitirmiş...

319
00:57:10,056 --> 00:57:13,941
...senin ve adamlarının ellerinde.

320
00:57:14,149 --> 00:57:16,434
Sence düzgün düşünebiliyor musun?

321
00:57:17,901 --> 00:57:20,225
24 saat burada kilitli
halde işeyip sıçıyorsun...

322
00:57:20,311 --> 00:57:23,262
...ve kaç kişinin öleceği
hakkında kararlar veriyorsun!

323
00:57:23,348 --> 00:57:27,171
Bobby Sands'in bir heykelini dikin.
Benimle dalga geçiyorsun!

324
00:57:27,257 --> 00:57:29,469
Özgürlük savaşçısı mısın?

325
00:57:30,056 --> 00:57:32,648
Dışarıda toplumda çalışan
kadın ve erkekler var...

326
00:57:32,734 --> 00:57:36,105
...bir zamanlar sen de bunun
bir parçasıydın. Yanılıyor muyum?

327
00:57:36,191 --> 00:57:38,986
Twin Brook'taki tüm o işler.

328
00:57:39,133 --> 00:57:43,332
Sana ihtiyaç duyduğumuz yer orası Bobby.
Haklı olduğumu biliyorsun.

329
00:57:44,287 --> 00:57:47,247
Yanılıyor muyum?
Cevap mı bekliyorsun?

330
00:57:47,333 --> 00:57:50,068
Yenildin Bobby. Onların
dağıttığı elle oynuyorsun.

331
00:57:50,346 --> 00:57:52,427
Öyleyse yapmayın. Sadece "Durun!" de.

332
00:57:52,620 --> 00:57:56,137
- Hiçbir şey anlamıyorsun.
- Buna karar verecek durumda değilsin.

333
00:57:56,208 --> 00:58:01,646
- Başladı artık. Durmayacak. - Öyleyse siktir et.
Yaşam sana bir şey ifade etmiyor.

334
00:58:03,065 --> 00:58:05,796
Tanrı beni cezalandıracak mı?

335
00:58:11,014 --> 00:58:16,928
İntihar yüzünden olmasa bile aptallığın
yüzünden cezalandırılmalısın.

336
00:58:18,110 --> 00:58:19,897
Evet.

337
00:58:19,983 --> 00:58:22,401
Sen de kibrinden
cezalandırılmalısın.

338
00:58:22,487 --> 00:58:25,878
Çünkü benim yaşamım 'gerçek' bir yaşam,
teolojik bir egzersiz değil,

339
00:58:25,964 --> 00:58:29,215
tüm hayatı mahveden
dini bir aldatmaca değil.

340
00:58:29,734 --> 00:58:31,047
İsa Mesih'in metaneti vardı...

341
00:58:31,133 --> 00:58:33,689
...ama o zamanki ve
şimdiki müritlerine bak.

342
00:58:33,775 --> 00:58:37,392
Hitabet sanatının altını üstüne
getirip, anlam biliminde takılıyorsun.

343
00:58:37,478 --> 00:58:38,733
Devrimcilere ihtiyacın var.

344
00:58:38,819 --> 00:58:41,114
Hayata nabız verecek, hayata
yol gösterecek kültürel...

345
00:58:41,200 --> 00:58:43,568
- ...politik askerlere ihtiyacın var.
- Saçmalıyorsun. Kendini avutuyorsun.

346
00:58:43,654 --> 00:58:45,487
Peki. Öyle olsun.

347
00:58:45,573 --> 00:58:48,060
- Evet. Peki oğlun ne söyleyecek?
- Siktir git.

348
00:58:48,146 --> 00:58:50,212
Bu seni ilgilendirmiyor mu?

349
00:58:50,370 --> 00:58:52,677
Bana duygusallıkla
mı saldıracaksın?

350
00:58:53,001 --> 00:58:54,780
- Tam bir rahipsin.
- Kalbin ne söylüyor Bobby?

351
00:58:54,866 --> 00:58:59,010
- Bunu bildiğini sanıyordum peder.
- Ne söylüyor? Söylesene.

352
00:59:02,317 --> 00:59:05,921
Hayatım benim her şeyim.
Özgürlük her şeyim.

353
00:59:06,602 --> 00:59:10,357
Alay etmeye çalışmadığını biliyorum bu
yüzden her şeyin gelip geçmesine göz yumuyorum.

354
00:59:11,060 --> 00:59:13,683
Ara vermemiz gereken
anlardan birisine geldik.

355
00:59:13,769 --> 00:59:16,453
İnançlarımızı saf tutmamız
gereken bir andayız.

356
00:59:16,539 --> 00:59:20,318
Birleşik İrlanda'nın bir gerçek
ve hakkımız olduğuna inanıyorum.

357
00:59:20,736 --> 00:59:24,162
Belki senin gibi birisinin
bunu anlaması imkânsızdır.

358
00:59:24,656 --> 00:59:26,384
Ama hayatıma saygı duyuyorum...

359
00:59:26,470 --> 00:59:30,117
...özgürlüğü arzuluyorum,
bu davaya sarsılmaz bir sevgi duyuyorum.

360
00:59:30,203 --> 00:59:33,513
Şüphe duyacak olursam
defediyorum.

361
00:59:34,470 --> 00:59:37,569
Hayatımı tehlikeye atmam
yapabileceğim tek şey değil Don.

362
00:59:37,655 --> 00:59:39,767
Doğru olan bu.

363
00:59:44,580 --> 00:59:47,231
Beni bu yüzden mi çağırdın?

364
00:59:47,958 --> 00:59:51,419
Kendine çığırtkan mı arıyorsun?
Yaptığından yüzde yüz emin değil misin?

365
00:59:51,505 --> 00:59:55,132
- Kendini de dâhil ediyorsundur belki.
- Evet.

366
00:59:55,418 --> 00:59:59,329
- Ben sadece insanım.
- Bunu gayet açık anladım.

367
01:00:00,873 --> 01:00:05,110
Sen bir rehbersin Don.
Senin işin ruhlarla.

368
01:00:15,794 --> 01:00:19,197
Hala Küçük Donegal'da mı yaşıyorsun?

369
01:00:19,462 --> 01:00:21,504
Evet.

370
01:00:28,455 --> 01:00:30,934
12 yaşımdayken oraya gitmiştim.

371
01:00:32,241 --> 01:00:34,853
Oğlanlar için büyük kır koşusu yarışı vardı.

372
01:00:34,939 --> 01:00:39,228
Bir sabah minibüse doluşup Derry'e
doğru yola çıkmıştık.

373
01:00:39,809 --> 01:00:42,214
Çok büyük bir andı.

374
01:00:42,427 --> 01:00:47,408
Bizim için uluslararası atletizm yarışması gibiydi
çünkü Güneyli çocuklara karşı yarışıyorduk...

375
01:00:47,494 --> 01:00:50,570
...ve Belfast'ın onuru için
bunu yapmalıydık.

376
01:00:51,722 --> 01:00:55,976
Çocuklardan bir kaçı Protestandı,
geri kalan hepimiz Katolik'tik.

377
01:00:56,062 --> 01:00:58,172
Karma bir müsabakaydı...

378
01:00:58,258 --> 01:01:01,470
...Sanırım Güney'deki iyi insanlar
bunun muhteşem olduğunu düşünüyorlardı.

379
01:01:01,556 --> 01:01:05,975
Bizim Belfast'tan gelen küçük
takımımızsa vatanseverlik taslıyordu.

380
01:01:08,319 --> 01:01:10,381
Her neyse...

381
01:01:10,670 --> 01:01:12,873
...sınırı geçtik.

382
01:01:14,165 --> 01:01:17,238
Çocuklar pop şarkıları söylüyorlardı...

383
01:01:17,380 --> 01:01:20,710
...ben de en arkada oturmuş
dışarıyı seyrediyordum.

384
01:01:21,956 --> 01:01:27,054
Dağlardan geçiyorduk,
Errigal Dağı'nın yerini biliyorsun, değil mi?

385
01:01:27,867 --> 01:01:30,686
Muhteşem bir manzaraydı Don.

386
01:01:31,299 --> 01:01:35,022
Yemin ederim Donegal,
İrlanda'daki en güzel yerdir.

387
01:01:35,860 --> 01:01:38,063
Evet.

388
01:01:43,548 --> 01:01:45,871
Her neyse.

389
01:01:47,288 --> 01:01:54,295
Gwidor'a vardığımızda, nasıl bir yerdi ama,
200 tane çocuk vardı...

390
01:01:54,381 --> 01:01:57,145
...kıyafetlerini giyinip ısınıyorlardı.

391
01:01:58,001 --> 01:02:00,384
Organizasyonu "Hıristiyan Kardeşler"
düzenliyordu ve orada...

392
01:02:00,470 --> 01:02:05,001
...düzeni sağlayabilmek için, çocukların
kulaklarının arkasına vururlardı.

393
01:02:05,790 --> 01:02:09,425
Bacaklarımızı esnetmek için
takım halinde küçük bir koşuya çıktık.

394
01:02:11,254 --> 01:02:15,009
Çevremizde arpa tarlaları vardı.

395
01:02:15,197 --> 01:02:19,604
Ve aşağıya doğru uzanan bir
orman ve akarsu bulduk.

396
01:02:23,014 --> 01:02:25,814
Orman ve akarsu sınırımızın
dışındaydı ama doğal olarak...

397
01:02:25,900 --> 01:02:28,623
...Belfastlı çocuklar olarak
gidip bakmamız gerekiyordu.

398
01:02:28,709 --> 01:02:32,107
Çevremizdeki orman ve akarsu
bize Amazon gibi geliyordu.

399
01:02:33,764 --> 01:02:37,558
Ve Cork'dan bazı
gençlerle karşılaşmıştık.

400
01:02:37,644 --> 01:02:39,467
Bazılarının aksanları daha iyiydi.

401
01:02:39,553 --> 01:02:43,167
Ama zar zor konuşuyorlardı.
Ne söylediklerini anlayamıyorduk.

402
01:02:43,834 --> 01:02:46,565
Bizimle dalga geçtiklerini anlamışsındır.

403
01:02:46,651 --> 01:02:49,917
Bizi küçümsediklerini hissedebiliyordum.

404
01:02:50,730 --> 01:02:52,628
Koşuyorduk...

405
01:02:52,714 --> 01:02:57,630
...ve aklımıza akarsuya inip,
balık olup olmadığına bakmak geldi.

406
01:02:58,082 --> 01:03:03,155
Biz de nehre gittik Don,
suyun derinliği 15 cm kadardı.

407
01:03:03,352 --> 01:03:05,777
Suda gümüşçünlerden başka bir şey yoktu...

408
01:03:05,863 --> 01:03:08,906
çocuklardan birisi daha aşağıya
inmeyi teklif etti.

409
01:03:10,118 --> 01:03:13,340
Suyun içinde bir karaca
yavrusu yatıyordu...

410
01:03:13,426 --> 01:03:18,008
...dört beş günlüktü. Bir deri bir kemikti.
Gri renkliydi.

411
01:03:18,094 --> 01:03:23,239
Keskin kayalara çarptığı için
derisi kan lekeleriyle doluydu.

412
01:03:25,844 --> 01:03:29,710
Yanında ayaktaydık ve arka bacaklarının
titrediğini görebiliyorduk.

413
01:03:29,796 --> 01:03:33,191
Nefes alıyordu, hayattaydı
ama ölmek üzereydi.

414
01:03:35,006 --> 01:03:40,375
Kendilerini lider zanneden çocuklar,
büyük büyük konuşmaya başladılar...

415
01:03:40,461 --> 01:03:42,638
...ne yapmamız gerektiğini tartıştılar.

416
01:03:42,724 --> 01:03:44,527
Birisi kafasını taşla ezelim dedi...

417
01:03:44,613 --> 01:03:48,415
...bense yüzlerine bakıyordum ve yüzlerinde
görünen tek şey korku ve şaşkınlıktı.

418
01:03:48,501 --> 01:03:50,641
Kimse cesaret edemiyordu.

419
01:03:51,118 --> 01:03:54,676
Karacaysa yerde acılar içinde yatıyordu.

420
01:03:54,762 --> 01:03:58,383
Tüm bu gevezelik
hiçbir işe yaramıyordu.

421
01:03:59,504 --> 01:04:02,869
Sonra, papazlardan birisi
bizi ve karacayı gördü...

422
01:04:02,955 --> 01:04:04,625
...bize yerimizden kımıldamamızı
yoksa cezalandıracağını söyledi.

423
01:04:04,711 --> 01:04:06,270
Çok ciddi cezalandırılacaktık.

424
01:04:06,356 --> 01:04:08,479
Bir grup erkek çocuğu, bir yavruya
acı çektiriyorsa mutlaka cezalandırılır.

425
01:04:08,565 --> 01:04:11,422
Bir grup Belfastlı çocuğun
başınaysa bundan fazlası gelir.

426
01:04:11,508 --> 01:04:13,209
Benim içinse o an çok belirgindi...

427
01:04:13,295 --> 01:04:18,186
...dizlerimin üstüne çöktüm, yavrunun kafasını
aldım ve suyun altına bastırdım.

428
01:04:18,462 --> 01:04:23,025
İlk başta mücadele etti, ben de gücü
tükenene kadar daha sıkı bastırdım.

429
01:04:25,126 --> 01:04:27,491
O sırada papaz geldi Don.

430
01:04:28,336 --> 01:04:33,070
Beni saçlarımdan tutup ağaçların arasında
götürdü ve sağlam bir dayak attı.

431
01:04:33,156 --> 01:04:36,523
Ama o yavru için yapılması
gereken şeyi yaptığımı biliyordum...

432
01:04:37,191 --> 01:04:40,523
...ve diğer çocuklar adına da
cezayı yüklenebilirdim.

433
01:04:40,648 --> 01:04:44,815
Büyük çocukların saygısını
kazanmıştım, bunu biliyordum.

434
01:04:50,932 --> 01:04:53,377
Sebeplerin farkındayım Don.

435
01:04:53,766 --> 01:04:57,094
Olabileceklerin farkındayım.

436
01:04:57,180 --> 01:05:01,425
Ama harekete geçeceğim, hiçbir şey
yapmadan beklemeyeceğim.

437
01:05:37,614 --> 01:05:39,938
İstiyorsan bırakabilirsin.

438
01:05:40,024 --> 01:05:43,388
Benden Aziz John'a mektup
yazmamı istemeyeceksin, değil mi?

439
01:05:48,266 --> 01:05:51,332
Bunu vicdanım kaldırmaz, hayır.

440
01:05:58,357 --> 01:06:01,536
Seni bir daha görebileceğimi
sanmıyorum Bobby.

441
01:06:02,667 --> 01:06:05,159
Gerek de yok zaten Don.

442
01:09:31,726 --> 01:09:36,500
<i>Gözden düşmüş amaçlarının
başarısızlığıyla yüzleştiklerinde...</i>

443
01:09:36,586 --> 01:09:39,641
<i>...şiddet yanlıları
ellerinde kalan son kartı...</i>

444
01:09:39,727 --> 01:09:44,618
<i>...oyuna sürmeyi tercih ettiler.</i>

445
01:09:44,704 --> 01:09:47,645
<i>Hapishanedeki açlık grevini
ölüme dönüştürerek...</i>

446
01:09:47,731 --> 01:09:51,876
<i>...uyguladıkları şiddeti
kendilerine yönelttiler.</i>

447
01:09:51,962 --> 01:09:57,914
<i>Gerilim yaratmak,
acı ve nefret ateşini...</i>

448
01:09:58,000 --> 01:10:00,426
<i>...körüklemek için, en temel insani...</i>

449
01:10:00,512 --> 01:10:04,746
<i>... duyguyu, merhameti
kullanmaya çalışıyorlar.</i>

450
01:10:34,834 --> 01:10:40,211
Ve bir hafta içerisinde kademeli olarak karaciğer, böbrekler
ve pankreas iflas etmeye başlayacak.

451
01:10:41,048 --> 01:10:46,277
Ayrıca yetersiz kalsiyum alımına
bağlı olarak kemik yoğunluğu azalacak.

452
01:10:49,506 --> 01:10:51,435
<i>Yetersiz beslenmeye bağlı zayıflayan...</i>

453
01:10:51,521 --> 01:10:55,072
<i>...kalp kaslarında yavaşlama başlayacak
ve kalp krizi kaçınılmaz hale gelecek.</i>

454
01:11:00,840 --> 01:11:05,089
<i>Sol karıncık olması gerekenden
% 70 küçülecek.</i>

455
01:11:07,326 --> 01:11:11,893
<i>Kan şekeri düşecek, enerji yetmezliği
ve kas zafiyeti görülecek.</i>

456
01:11:14,200 --> 01:11:16,877
<i>Submukozal kanamalar ve bağırsak
duvarının incelmesine bağlı olarak...</i>

457
01:11:16,963 --> 01:11:20,937
<i>...mide-bağırsak sisteminde
ülserleşmelerle karşılaşacak.</i>

458
01:11:22,796 --> 01:11:26,305
<i>Bağırsaklarını kaplayan müköz
membranda dejeneratif değişiklikler olacak...</i>

459
01:11:26,391 --> 01:11:29,669
<i>...doğal olarak tüm organları
bundan etkilenecek.</i>

460
01:18:23,663 --> 01:18:26,545
<i>UDA</i>

461
01:21:35,388 --> 01:21:38,821
- İsim.
- Roselyn Sands.

462
01:21:41,720 --> 01:21:45,259
- İsim.
- John Sands.

463
01:23:53,262 --> 01:23:57,610
<i>- İnsanlar hep soruyorlar...
- İnsanlar hep soruyorlar...</i>

464
01:23:57,696 --> 01:24:00,853
<i>- Bobby, Bobby!
- Biz kimiz...</i>

465
01:24:00,939 --> 01:24:04,357
<i>Nereden geldik...
Nereden geldik...</i>

466
01:24:04,443 --> 01:24:07,923
<i>- Onlara söylüyoruz...
- Onlara söylüyoruz...</i>

467
01:24:08,009 --> 01:24:11,483
<i>- Biz Belfast'tanız...
- Biz Belfast'tanız...</i>

468
01:24:11,569 --> 01:24:15,187
<i>- Güçlü, güçlü Belfast...
- Güçlü, güçlü Belfast...</i>

469
01:24:15,273 --> 01:24:19,035
<i>- Eğer bizi duymazlarsa...
- Eğer bizi duymazlarsa...</i>

470
01:24:19,121 --> 01:24:23,380
<i>- Yüksek sesle bağırırız...
- Yüksek sesle bağırırız...</i>

471
01:26:55,519 --> 01:26:58,598
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
kuban@live.com

472
01:27:26,067 --> 01:27:32,824
Bobby Sands, ölüm orucunun
66. gününde hayatını kaybetti.

473
01:27:34,122 --> 01:27:41,644
Bu sırada, İngiliz Parlamentosuna Fermanagh
ve Güney Tyrone bölgesinden milletvekili seçildi.

474
01:27:42,621 --> 01:27:49,809
7 ay sonra açlık grevi sona erdi.
9 kişi daha ölmüştü.

475
01:27:51,053 --> 01:27:57,852
"Battaniye" ve "Yıkanmama" protestosu sırasında
16 gardiyan milisler tarafından öldürüldü.

476
01:27:59,034 --> 01:28:02,761
Bunu takip eden günlerde
İngiliz Hükümeti, resmi bir politik statü...

477
01:28:02,847 --> 01:28:08,544
...tanımaksızın mahkûmların
tüm taleplerini kabul etti.

